Shloka 32

तत् तस्य हृदयं प्राप्य शूलं बालस्य दीप्तिमत् जगाम खण्डितं भूमौ तत्रापि शतधाभवत्

tat tasya hṛdayaṃ prāpya śūlaṃ bālasya dīptimat jagāma khaṇḍitaṃ bhūmau tatrāpi śatadhābhavat

That blazing spear, having struck the boy’s heart, fell shattered upon the ground—and even there it broke into a hundred pieces.

तत्then / that
तत्:
Sambandha (Anaphoric/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: subject = शूलम्; here adverbial/connecting ‘then/that’)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
शूलम्the spear/trident
शूलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
बालस्यof the boy
बालस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
दीप्तिमत्blazing, radiant
दीप्तिमत्:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective) qualifying शूलम्
जगामwent / became
जगाम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
खण्डितम्broken
खण्डितम्:
Karta (Predicate qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootखण्ड् (धातु) → खण्डित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; predicate adjective with जगाम
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
शतधाinto a hundred pieces
शतधा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशतधा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in a hundred ways/into a hundred pieces)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Miraculous failure of lethal attack upon the devotee

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Protected devotion—Hari’s grace renders hostile power futile

Persecution: Weapons

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

S
Sage Parāśara
M
Maitreya
T
the boy (bāla)
Ś
śūla (spear/trident weapon)

FAQs

It signals that ordinary force cannot prevail against a divinely protected destiny; the narrative frames dharma and higher sovereignty as stronger than weapons.

By describing impossible outcomes—like a blazing spear breaking into hundreds—Parāśara presents the world as governed by a higher, preserving power that safeguards the rightful course of events.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies the preserver’s supremacy: protection, order, and the defeat of destructive intent ultimately rest in the Supreme Reality identified with Vishnu.