Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

साधु भोः किम् अनन्तेन साधु भो गुरवो मम श्रूयतां यद् अनन्तेन यदि खेदं न यास्यथ

sādhu bhoḥ kim anantena sādhu bho guravo mama śrūyatāṃ yad anantena yadi khedaṃ na yāsyatha

Well spoken—what need is there for endless elaboration? Well spoken, my revered teachers. If you will not grow weary, then please hear what I shall set forth at length.

साधुwell said; good
साधु:
Sambodhana/Discourse marker (सम्बोधन/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधनार्थ-प्रशंसावाचक (interjection of approval)
भोःO!
भोः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle)
किम्what?
किम्:
Karma/Predicate complement (कर्म/प्रश्नविषय)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
अनन्तेनby/with Ananta
अनन्तेन:
Karana/Instrument (करण)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
साधुwell said
साधु:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक
भोO
भो:
Sambodhana
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (vocative particle)
गुरवःteachers; venerable ones
गुरवः:
Karta/Addressed group (कर्ता/सम्बोधित)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; प्रथमपुरुष-सम्बन्ध (1st person possessive)
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let it be heard’
यत्that which
यत्:
Karma/Content of hearing (कर्म/वाक्यार्थ)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अनन्तेनby Ananta
अनन्तेन:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Clause linker (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त-निपात (conditional particle)
खेदम्weariness; fatigue
खेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे नपुंसकवत्); द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
Negation marker
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
यास्यथyou will go/come to (experience)
यास्यथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (simple future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Uncertain from the single verse (likely within the Parasara–Maitreya dialogue frame; speaker not determinable without adjacent verses).

FAQs

It signals a formal transition into deeper exposition, where the listener grants attention and the teacher is invited to unfold doctrine and narrative at length.

The text often uses courteous exchanges—praise, permission, and concern for fatigue—to structure long theological and cosmological teachings in a listener-centered way.

Though Vishnu is not named in this verse, the dialogue framework typically prepares for teachings where Vishnu is presented as the Supreme Reality governing cosmic order and dharma.