Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

एवम् एतन् महाभागाः श्लाघ्यम् एतन् महाकुलम् मरीचेः सकले ऽप्य् अस्मिन् त्रैलोक्ये नान्यथा वदेत्

evam etan mahābhāgāḥ ślāghyam etan mahākulam marīceḥ sakale 'py asmin trailokye nānyathā vadet

So indeed it is, O greatly fortunate ones: this noble and illustrious lineage of Marīci is truly worthy of praise. Throughout the entire threefold world, none would speak of it otherwise.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अर्थे: ‘एतादृशम्/एवं प्रकारेण’ (thus)
एतत्this
एतत्:
Karman/Pratijna (This as statement content)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थक
महाभागाःO noble ones
महाभागाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् भागः यस्य’ इति बहुव्रीहिरपि सम्भवः; अत्र संबोधनार्थे), पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन
श्लाघ्यम्praiseworthy
श्लाघ्यम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्लाघ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्)
एतत्this
एतत्:
Karman/Pratijna (This)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
महाकुलम्great lineage/family
महाकुलम्:
Karman/Predicate (Object/complement)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महत् कुलम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मरीचेःof Marīci
मरीचेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सकलेin the entire (whole)
सकले:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (अस्मिन्)
अपिeven, also
अपि:
Kriya-vishesana (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार), ‘even/also’
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अर्थे: ‘भिन्नप्रकारेण’ (otherwise)
वदेत्would say, should say
वदेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Prahlāda’s devotion and the attempts to turn him away from Viṣṇu

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Detachment from lineage-praise; devotion independent of social validation

Dharma Exemplar: Kula-ślāghā (lineage-honor) as a worldly virtue, though not the highest spiritual criterion

Key Kings: Marīci

M
Marici
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

This verse explicitly declares Marici’s family as universally praiseworthy across the three worlds, underscoring its exemplary status within the Purana’s creation-era genealogies.

By asserting that no one in the trailokya would describe Marici’s lineage differently, Parāśara presents the genealogy as an uncontested, tradition-backed account within cosmic history.

Although Vishnu is not named in this verse, the praise of a Prajapati lineage functions within Vishnu Purana’s larger vision of divinely ordered creation, where cosmic families and their roles unfold under Vishnu’s supreme sovereignty.