Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

किं दैवैः किम् अनन्तेन किम् अन्येन तवाश्रयः पिता समस्तलोकानां त्वं तथैव भविष्यसि

kiṃ daivaiḥ kim anantena kim anyena tavāśrayaḥ pitā samastalokānāṃ tvaṃ tathaiva bhaviṣyasi

What need have you of the gods? What need of Ananta, or of anything else? You have taken refuge in the Father of all worlds, and you too shall be established in that same supreme state.

किम्what (use/need)
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
दैवैःwith/through the gods; by the gods
दैवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
किम्what (need)
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अनन्तेनwith Ananta (Viṣṇu)
अनन्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
किम्what (need)
किम्:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अन्येनwith another (anyone else)
अन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आश्रयःrefuge, support
आश्रयः:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समस्त-लोकानाम्of all the worlds
समस्त-लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसमस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, √अस् ‘सम्+अस्’/सम्+स्था भावे ‘समस्त’ = whole) + लोक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘समस्ताः लोकाः’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तथाthus, in that way
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अर्थे: ‘एवम्/तद्वत्’ (thus)
एवindeed, just
एव:
Kriya-vishesana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण), emphasis particle
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (instructing Maitreya; verse framed as assurance that refuge in the Supreme makes other supports unnecessary)

Speaker: Parasara

Topic: Prahlāda’s devotion and the attempts to turn him away from Viṣṇu

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Taking refuge in the supreme source and father of the worlds renders all lesser dependencies unnecessary.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice single-pointed devotion: reduce competing ‘supports’ (status, fear, social approval) and anchor daily prayer/ethics in the Lord as ultimate shelter.

Vishishtadvaita: Viṣṇu is affirmed as jagat-kāraṇa and jagat-pitā—transcendent yet the relational ground of all beings (śeṣa-śeṣi bhāva).

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Exclusive refuge (śaraṇāgati) in Viṣṇu/Ananta as jagat-pitā

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
A
Ananta (Śeṣa)

FAQs

This verse presents Vishnu as the sole sufficient refuge: once one relies on the Father of all worlds, dependence on lesser divine agencies becomes unnecessary.

Parāśara’s framing implies a hierarchy: devas (and even exalted cosmic figures like Ananta) do not replace the Supreme source; they are secondary to Vishnu, the ultimate ground of protection and being.

Vishnu is affirmed as Para-tattva—sovereign, all-parent, and the final support—aligning with Vaishnava thought where surrender to Vishnu leads toward the highest state (moksha).