Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

हे दिग्गजाः संकटदन्तमिश्रा घ्नतैनम् अस्मद्रिपुपक्षभिन्नम् तज्जा विनाशाय भवन्ति तस्य यथारणेः प्रज्वलितो हुताशः

he diggajāḥ saṃkaṭadantamiśrā ghnatainam asmadripupakṣabhinnam tajjā vināśāya bhavanti tasya yathāraṇeḥ prajvalito hutāśaḥ

O Diggajas, guardians of the quarters, you whose tusks are dread and perilous—strike down this one who has shattered the wing of our enemy’s host. For the very forces born from him become the instruments of his ruin, as fire kindled from the araṇi-sticks consumes the wood that gave it birth.

हेO!
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Roothe (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
दिग्गजाःO elephants of the quarters
दिग्गजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिक् (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; दिक्-गज = दिशां गजाः (षष्ठी-तत्पुरुष)
संकटदन्तमिश्राःmixed/armed with formidable tusks
संकटदन्तमिश्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसंकट (प्रातिपदिक) + दन्त (प्रातिपदिक) + मिश्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (संकट-दन्तैः मिश्राः = having/with formidable tusks)
घ्नतstrike/kill
घ्नत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
एनम्this one / him
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अस्मद्रिपुपक्षभिन्नम्who has split our enemies' side/wing
अस्मद्रिपुपक्षभिन्नम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रिपु (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + भिन्न (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (भिन्न = split); समासः: अस्मद्-रिपु-पक्ष (षष्ठी-तत्पुरुष) + भिन्न (कर्मधारय/तत्पुरुष)
तज्जाःborn from that / arising therefrom
तज्जाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तद्-जा = तस्मात् जाताः (ablative sense; तत्पुरुष)
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
यथाas/just like
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative adverb)
अरणेःof the fire-stick
अरणेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रज्वलितःkindled, blazing
प्रज्वलितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + ज्वल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
हुताशःfire
हुताशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहुत (कृदन्त, क्त) + अश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; हुत-आश = हुतं अश्नाति इति (उपपद-तत्पुरुष; अग्नि)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: The very instruments raised against the Lord’s devotee become the cause of the aggressor’s downfall, like fire kindled from araṇi consuming its source.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In crises, hold to remembrance of the Lord and refrain from retaliatory hatred; trust that adharma is self-defeating.

Vishishtadvaita: Divine governance ensures karmic retribution while protecting the bhakta, showing the Lord’s immanent oversight of moral order.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Unshaken śraddhā in Viṣṇu amid lethal threats; reliance on nāma-smaraṇa rather than self-effort.

Persecution: Elephants

Vishnu Form: Hari

D
Diggajas (directional elephants)
Q
Quarter guardians (Dikpālas, implied)
E
Enemy host/army (unnamed)

FAQs

It teaches karmic reversal: effects arise from causes, and what one generates—like fire from araṇi—can return to consume its own source, becoming the means of one’s downfall.

Through battlefield imagery, he shows that victory and destruction are not random; they unfold through dharma and causality, where even one’s own produced forces can become agents of ruin.

Even without explicit mention, the verse reflects the Vishnu Purana’s worldview that cosmic order is upheld by the Supreme Reality (Vishnu), under whose governance moral causality (dharma/karma) operates in history and war.