Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

प्रह्लादचरितम् (हिरण्यकशिपोः स्वर्गापहरणं, प्रह्लादस्य विष्णुभक्तिः, उपदेशः)

यतः प्रधानपुरुषौ यतश् चैतच् चराचरम् कारणं सकलस्यास्य स नो विष्णुः प्रसीदतु

yataḥ pradhānapuruṣau yataś caitac carācaram kāraṇaṃ sakalasyāsya sa no viṣṇuḥ prasīdatu

From whom proceed Pradhāna (primordial Nature) and Puruṣa (the conscious principle), and from whom arises this entire moving and unmoving universe—He who is the cause of all this: may that Lord Viṣṇu be gracious to us.

यतःfrom which; whence
यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/हेतु-अर्थे) = indeclinable, expressing source/causal relation “from which/wherefrom”
प्रधानपुरुषौPradhāna and Puruṣa (the two principles)
प्रधानपुरुषौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रधान (प्रातिपदिक) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; द्वन्द्व-समासः (प्रधानश्च पुरुषश्च) = masculine nominative dual
यतःfrom which
यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्ध/हेतु-अर्थे) = indeclinable, “from which”
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एतत्this (universe)
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम = neuter nominative singular pronoun
चराचरम्moving and unmoving (all beings)
चराचरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्वन्द्व-समासः (चरं च अचरं च) = neuter nominative singular
कारणम्(the) cause
कारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = neuter nominative singular
सकलस्यof all
सकलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण = genitive singular “of all”
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम = genitive singular “of this”
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम = masculine nominative singular
नःour; of us
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम = genitive plural “of us/our”
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = masculine nominative singular
प्रसीदतुmay (he) be pleased; be gracious
प्रसीदतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√सद् (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद = “let (him) be gracious”

Sage Parāśara (teaching Maitreya; verse voiced as part of a hymn/praise within the narration)

Speaker: Parasara

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Creation Stage: Primary

Concept: Viṣṇu is the ultimate source of both Pradhāna (primordial Nature) and Puruṣa (conscious principle), and thus the cause of all moving and unmoving existence.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Contemplate the one divine cause behind both matter and consciousness, and cultivate humility and prayerful reliance on Viṣṇu’s grace.

Vishishtadvaita: Affirms Viṣṇu as both efficient and material cause, integrating the real universe (acit) and selves (cit) as dependent modes of Brahman.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
P
Pradhana (Prakriti)
C
Chara-Achara (moving and unmoving universe)

FAQs

This verse presents Pradhāna (primordial nature) and Puruṣa (conscious principle) as derivative realities—both ultimately originating from Vishnu, who stands as the supreme causal ground of cosmology.

Parāśara frames the entire chara-achara world as arising from a single ultimate source; the verse compresses the creation teaching into a devotional assertion that Vishnu is the cause behind all manifested diversity.

Vishnu is identified not merely as a deity within the cosmos but as the transcendent and immanent Supreme Reality—the cause of prakṛti, consciousness, and the total universe—whose grace is sought as the final refuge.