Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

युगे युगे भवन्त्य् एते दक्षाद्या मुनिसत्तम पुनश् चैव निरुद्ध्यन्ते विद्वांस् तत्र न मुह्यति

yuge yuge bhavanty ete dakṣādyā munisattama punaś caiva niruddhyante vidvāṃs tatra na muhyati

O best of sages, in every age these beings—beginning with Dakṣa—arise again and again, and again they are withdrawn; the wise, knowing this rhythm, are not deluded by it.

युगेin an age
युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
युगेin (each) age
युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
भवन्तिcome to be, arise
भवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संकेतक (demonstrative pronoun)
दक्षाद्याःthose beginning with Dakṣa
दक्षाद्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष + आदि (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/अव्ययीभाव-प्राय (दक्षः आदिः येषां ते)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां सत्तमः)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
निरुद्ध्यन्तेare restrained/checked, are dissolved
निरुद्ध्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + रुध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
विद्वान्the wise man
विद्वान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तत्रthere, in that matter
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
मुह्यतिis deluded
मुह्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Recurring manifestation and withdrawal of beings such as Dakṣa across cycles; why the wise are not deluded

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Creation Stage: Manvantara

Concept: Because cosmic roles recur in age after age and are withdrawn again, the wise do not mistake transient manifestation for ultimate reality.

Vedantic Theme: Maya

Application: When roles, status, and circumstances repeat and change, practice detachment and steady devotion rather than anxiety.

Vishishtadvaita: Cyclic manifestation is a real divine order (niyati) under the Lord; wisdom is to see its dependence on Him rather than absolutize any single cycle.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

D
Daksha
S
Sage (Maitreya implied)
S
Sage Parasara (speaker implied)

FAQs

This verse stresses that figures like Dakṣa repeatedly appear in successive ages, showing that cosmic history is cyclical—arising and withdrawal occur again and again under a higher order.

Parāśara teaches that one who understands the pattern—beings manifest and are then restrained—does not mistake temporary appearances for ultimate reality and therefore remains steady.

Even when not named directly, the teaching aligns with Vaiṣṇava cosmology: the cycles of arising and dissolution proceed under the supreme sovereignty of Vishnu, the stable reality behind changing worlds.