Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

प्रवेपमानां सततं खिन्नगात्रलतां सतीम् गच्छ गच्छेति सक्रोधम् उवाच मुनिसत्तमः

pravepamānāṃ satataṃ khinnagātralatāṃ satīm gaccha gaccheti sakrodham uvāca munisattamaḥ

Seeing that virtuous woman continually trembling—her body worn and drooping like a bruised creeper—the best of sages, stirred to anger, said to her, “Go—go at once.”

pravepamānāmtrembling
pravepamānām:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra- + vip (धातु) → ve pamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आनच्: ‘-māna’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्ग: प्र-
satatamconstantly
satatam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘constantly’)
khinna-gātra-latām(her) body like a weary creeper
khinna-gātra-latām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhinna (प्रातिपदिक) + gātra (प्रातिपदिक) + latā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘khinnaṃ gātraṃ yasyāḥ’ + latā-उपमा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
satīmthe virtuous woman
satīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gacchago
gaccha:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
gacchago
gaccha:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-अव्यय (quotative particle)
sa-krodhamangrily
sa-krodham:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग) + krodha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial: ‘with anger/angrily’), क्रियाविशेषणत्वेन प्रयोग
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
muni-sattamaḥthe best of sages
muni-sattamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (superlative determinative: ‘munīnām sattamaḥ’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Muni-sattamaḥ (the foremost sage) — within Parāśara’s narration to Maitreya

Concept: When dharma is threatened by deceit and temptation, the sage enforces boundaries decisively, even while witnessing the other’s frailty.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Protect your commitments and practice by setting firm limits with influences that destabilize your vows or discipline.

Vishishtadvaita: Dharma is preserved through disciplined action; compassion need not negate decisive boundary-setting that safeguards spiritual order.

A
A foremost sage (munisattamaḥ)
A
A virtuous woman (satī)

FAQs

It signals decisive moral intervention: the sage, as an upholder of dharma, acts urgently to restore order when a virtuous person is seen suffering.

By embedding ethical instruction inside lineage-episodes: the visible distress of the innocent prompts authoritative action, showing how dharma is protected in society through righteous power (tapas and discernment).

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s frame presents such restorations of justice as expressions of Vishnu’s sustaining sovereignty—dharma is preserved because the cosmos is ultimately upheld by the Supreme Lord.