Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

यावद् इत्थं स विप्रर्षिस् तां ब्रवीति सुमध्यमाम् तावद् गलत्स्वेदजला सा बभूवातिवेपथुः

yāvad itthaṃ sa viprarṣis tāṃ bravīti sumadhyamām tāvad galatsvedajalā sā babhūvātivepathuḥ

While that brahmin-sage spoke to the fair-waisted lady in this manner, she—her sweat streaming down—became seized with intense trembling.

yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formकालपरिमाणवाचक-अव्यय (correlative: ‘as long as/while’)
itthamthus
ittham:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/in this manner’)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vipra-ṛṣiḥthe brahmin sage
vipra-ṛṣiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: ‘vipraś ca sa ṛṣiś ca’/‘vipra-ṛṣi’), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bravītispeaks
bravīti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
su-madhyamāmslender-waisted / fair-waisted
su-madhyamām:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + madhyamā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (su + madhyamā), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tāvatso long / then
tāvat:
Sambandha (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formतावत्-अव्यय (correlative: ‘so long/then’)
galat-sveda-jalāwith dripping sweat-water
galat-sveda-jalā:
Visheshana (Adjective of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgalat (कृदन्त, गम्/गल्?) + sveda (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘galat sveda-jalaṃ yasyāḥ’—अर्थतः बहुव्रीह्यर्थे), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; galat = शतृ/वर्तमानकृदन्त (present participle) ‘dripping’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ati-vepathuḥ(one with) extreme trembling
ati-vepathuḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootati (अव्यय/उपसर्ग) + vepathu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (prefixal: ati-), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the scene, the referenced speaker is a vipra-ṛṣi addressing a woman

P
Parāśara
M
Maitreya
V
vipra-ṛṣi (brahmin-sage)
A
a woman (sumadhyamā)

FAQs

It signals a decisive emotional and moral turning-point in the episode—her inner state reacts immediately to the sage’s words, marking the gravity of what is being communicated.

Parāśara often embeds moral causality within vivid narrative moments: a brief line of dialogue is followed by a bodily or emotional response, reinforcing dharma and consequence in a memorable way.

Even when Vishnu is not named in a verse, the Vishnu Purana frames these events under Vishnu’s sovereign order—human actions and reactions unfold within a cosmos sustained by the Supreme Reality (Vishnu).