Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

यया शक्रप्रियार्थिन्या कृतो मे तपसो व्ययः त्वया धिक् त्वां महामोहमञ्जूषां सुजुगुप्सिताम्

yayā śakrapriyārthinyā kṛto me tapaso vyayaḥ tvayā dhik tvāṃ mahāmohamañjūṣāṃ sujugupsitām

Because of you—who sought only to please Śakra—my hard-won austerities have been squandered. Fie upon you! Fie upon you, you most detestable casket of great delusion!

yayāby whom
yayā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
śakra-priya-arthinyāby the woman seeking Indra’s pleasure
śakra-priya-arthinyā:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक) + arthinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘śakrasya priyaṃ arthayate’), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
kṛtaḥwas made / done
kṛtaḥ:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
memy
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
tapasaḥof (my) austerity
tapasaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
vyayaḥwaste / loss
vyayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
dhikshame on
dhik:
Sambandha (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक-अव्यय (interjection of censure)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
mahā-moha-mañjūṣāma casket of great delusion
mahā-moha-mañjūṣām:
Karma (Apposition/object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक) + mañjūṣā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: ‘mahān mohaḥ yasyāṃ sā’/‘mohasya mañjūṣā’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
sujugupsitāmmost detestable
sujugupsitām:
Visheshana (Adjective of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjugups (धातु) → jugupsita (कृदन्त) with su- (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सु-उपसर्ग (intensifier)

A sage/ascetic (addressing an Indra-sent temptress/apparition within the narrative frame relayed by Sage Parāśara to Maitreya)

Concept: Worldly allure, motivated by pleasing Indra (Śakra), can squander tapas; delusion (moha) is condemned as spiritually ruinous.

Vedantic Theme: Maya

Application: Guard spiritual practice from ego and distraction; treat praise, pleasure, and status as tests that can drain inner power.

Vishishtadvaita: Moha is a binding distortion within prakṛti; true strength of tapas is preserved by turning intention toward the Supreme rather than deva-centered reward-seeking.

Ś
Śakra (Indra)

FAQs

Śakra represents worldly sovereignty that becomes anxious about ascetic power; the verse reflects the recurring Purāṇic theme of Indra attempting to divert tapas through temptation.

Tapas is treated as accumulated spiritual potency that can be ‘spent’ or ‘wasted’ when the mind is conquered by moha (delusion) and desire, even if the distraction appears pleasing or divine.

The verse implicitly contrasts unstable, desire-driven aims (seeking Indra’s favor) with the Purāṇic ideal of aligning one’s practice toward the Supreme Reality—Vishnu—beyond moha and transient heavenly rewards.