Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

अथ वा तव को दोषः किं वा कुप्याम्य् अहं तव ममैव दोषो नितरां येनाहम् अजितेन्द्रियः

atha vā tava ko doṣaḥ kiṃ vā kupyāmy ahaṃ tava mamaiva doṣo nitarāṃ yenāham ajitendriyaḥ

Or else—what fault is there in you? Why should I be angry with you at all? The fault is entirely mine alone, for it is I who have not mastered my senses.

athathen / now
atha:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle: ‘then/now’)
or
:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
kaḥwhat (which)
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
kimwhy / what
kim:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle: ‘why/what’)
or
:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
kupyāmiI get angry
kupyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkup (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tavaat you / of you
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle: ‘indeed/only’)
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nitarāmentirely
nitarām:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitarām (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: ‘exceedingly/entirely’)
yenaby which
yena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun), पुल्लिङ्ग/नपुंसक (Masculine/Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
ajita-indriyaḥone whose senses are unconquered
ajita-indriyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootajita (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: ‘ajitāni indriyāṇi yasya’—अर्थतः बहुव्रीह्यर्थे प्रयुक्तः, परन्तु रूपतः तत्पुरुष), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Uncertain from the verse alone (requires surrounding verses of Vishnu Purana 5.15 to attribute precisely).

Concept: Anger should be redirected into self-scrutiny: the true fault lies in one’s own unmastered senses (ajitendriyatva).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before blaming others, examine the impulse behind your reaction and practice sense-restraint through pause, breath, and disciplined speech.

Vishishtadvaita: Moral agency and self-governance are required for dharma; the embodied self must align its senses to the higher order sustained by the Supreme.

FAQs

This verse frames anger and blame as products of uncontrolled senses, teaching that inner discipline—not external accusation—is the foundation of dharma.

In the Purana’s didactic conversations, speakers often redirect blame inward: the moral failure is not in the other person, but in one’s own lack of self-control.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vaishnava ethic it conveys aligns with devotion-based purification: mastery of the senses supports steadiness of mind and God-centered living.