Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

निशम्य तद् वचः तस्याः स मुनिर् नृपनन्दनाः धिङ् मां धिङ् माम् अतीवेत्थं निनिन्दात्मानम् आत्मना

niśamya tad vacaḥ tasyāḥ sa munir nṛpanandanāḥ dhiṅ māṃ dhiṅ mām atīvetthaṃ ninindātmānam ātmanā

Hearing her words, that sage—O beloved scion of kings—cried, “Shame on me, shame on me!” and, in bitter remorse, condemned his own self within his own mind.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Sambandha (Prior action/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्यय (क्त्वान्त/absolutive); अव्ययभाव (having heard)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'वचः' इत्यस्य विशेषण
वचःspeech; words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नृप-नन्दनाःsons of the king
नृप-नन्दनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपस्य नन्दनाः)
धिङ्shame!
धिङ्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक निपात (interjection of censure)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
धिङ्shame!
धिङ्:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootधिङ् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक निपात
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
अतीवexceedingly
अतीव:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रार्थक (very, exceedingly)
इत्थम्thus
इत्थम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
निनिन्दcensured; reproached
निनिन्द:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मनाby himself
आत्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse itself describes the sage’s reaction)

Speaker: Parasara

Topic: The sage’s remorse upon realizing the loss of centuries to delusion

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: When discernment returns, the wise condemn heedlessness and turn inward toward restraint and higher purpose.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Use regret as fuel for transformation—reduce distractions, recommit to sādhanā, and realign life with dharma.

Vishishtadvaita: The jīva’s self-judgment implies moral agency, yet its correction depends on reorientation toward the Lord, the inner ruler who enables right resolve.

S
Sage (muni)
R
Royal descendant (nṛpa-nandana)

FAQs

The verse highlights inner moral accountability: the sage, on hearing the woman’s words, turns judgment inward—showing that dharma is upheld not only by external rites but by conscience and self-correction.

By addressing a “descendant of kings,” the narration signals that rulers and heirs must learn governance through ethical exemplars—where even a sage admits fault and reforms, reinforcing dharma as the basis of sovereignty.

Though Vishnu is not named in this single verse, the Purāṇic frame assumes Vishnu as the sustaining order behind dharma; the sage’s remorse functions as alignment back toward that sustaining cosmic law.