Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

तया च रमतस् तस्य परमर्षेर् अहर्निशम् नवं नवम् अभूत् प्रेम मन्मथाविष्टचेतसः

tayā ca ramatas tasya paramarṣer aharniśam navaṃ navam abhūt prema manmathāviṣṭacetasaḥ

As that great seer delighted in union with her, day and night, his love kept arising ever anew—his mind wholly seized by Manmatha, the power of desire.

तयाwith her
तया:
Sahakari (Associate/सहकारी; with her)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
रमतःof (him) enjoying
रमतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootरम् (धातु) → रमत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (of him who is sporting)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परमर्षेःof the great sage
परमर्षेः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमर्षि (प्रातिपदिक) [परम + ऋषि]
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण-विशेष्यभावः (supreme sage)
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअहर्निशम् (अव्यय) [अहः + निशा]
Formकालवाचक-अव्यय; द्वन्द्वसमासात् अव्ययीभाववत् प्रयोगः (day and night = always)
नवम्new
नवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (anew)
नवम्ever new
नवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्तिः (again and again)
अभूत्arose / became
अभूत्:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रेमlove
प्रेम:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मन्मथ-आविष्ट-चेतसःof him whose mind was possessed by desire
मन्मथ-आविष्ट-चेतसः:
Sambandha (Genitive qualifier/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त, क्त; आ + विश् धातु) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (मन्मथेन आविष्टं चेतः यस्य)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Even exalted ascetics can be overpowered by desire, showing the need for vigilance and disciplined remembrance of dharma.

Vedantic Theme: Maya

Application: Treat powerful emotions as transient forces; maintain daily disciplines and seek grounding practices to avoid loss of clarity.

Vishishtadvaita: Human agency is real yet dependent; the jīva’s susceptibility underscores the need for grace and ordered practice oriented to Bhagavān.

P
Parāśara
M
Maitreya
M
Manmatha (Kāma)

FAQs

In this verse, Manmatha symbolizes the compelling force of desire that can seize the mind and generate ever-renewing attachment, illustrating how worldly bondage operates within creation.

Parāśara presents attachment as repetitive and self-renewing (“navaṃ navam”), showing that once the mind is overtaken by desire, affection continually intensifies through ongoing enjoyment.

Though Vishnu is not named in this line, the Purana’s framework treats such psychological forces as part of prakṛti’s functioning under the Supreme Lord’s order—highlighting the need for dharma and devotion to transcend binding desire.