Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

तं सा शापभयाद् भीता दाक्षिण्येन च दक्षिणा प्रोक्ता प्रणयभङ्गार्तिवेदिनी न जहौ मुनिम्

taṃ sā śāpabhayād bhītā dākṣiṇyena ca dakṣiṇā proktā praṇayabhaṅgārtivedinī na jahau munim

She, frightened by the dread of a curse, yet guided by her own graciousness, spoke with gentle courtesy; and though pained by love’s rupture, she did not abandon the sage.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शाप-भयात्from fear of a curse
शाप-भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शापस्य भयम्); हेतौ पञ्चमी (from fear of a curse)
भीताafraid
भीता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम्
दाक्षिण्येनwith kindness
दाक्षिण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदाक्षिण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/भाव-निर्देश (with courtesy)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दक्षिणाthe gentle one
दक्षिणा:
Karta (Subject-apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नामरूपेण/विशेषणरूपेण (the gentle/propitious one)
प्रोक्ताhaving been spoken to
प्रोक्ता:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (having been addressed/told)
प्रणय-भङ्ग-आर्ति-वेदिनीfeeling the pain of broken love
प्रणय-भङ्ग-आर्ति-वेदिनी:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणय (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + आर्ति (प्रातिपदिक) + वेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (प्रणयभङ्गस्य आर्तिं वेदिनी)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
जहौabandoned
जहौ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Even under fear and emotional pain, one should uphold decorum and non-abandonment of one’s duty toward a revered person.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When distressed, respond with restraint and courtesy rather than impulsive rupture of commitments.

Vishishtadvaita: Dharma as a lived expression of surrender to the Lord’s order (niyati) rather than mere emotion-driven autonomy.

D
Dakṣiṇā
M
Muni (a sage)

FAQs

It highlights how spiritual power and moral law constrain personal impulses; the dread of śāpa reinforces dharma and social order within the Purāṇic universe.

Through this episode, Parāśara shows that courtesy and restraint can prevail even when one is emotionally wounded, presenting dharma as steadiness rather than mere sentiment.

Even in human-level narratives, the Vishnu Purana uses dharma-driven conduct to reflect the larger Vishnu-centered order—where harmony, restraint, and rightful action mirror the Supreme’s sustaining power.