Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

उक्तस् तयैवं स मुनिर् उपगुह्यायतेक्षणाम् प्राहास्यतां क्षणं सुभ्रु चिरकालं गमिष्यसि

uktas tayaivaṃ sa munir upaguhyāyatekṣaṇām prāhāsyatāṃ kṣaṇaṃ subhru cirakālaṃ gamiṣyasi

Thus addressed by her, the sage—drawing close and gazing upon her—said: “Stay for a moment, fair-browed one; for you are about to depart for a very long time.”

उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
तयाby her
तया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instr. sg.)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
उपगुह्यhaving embraced
उपगुह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप + गुह् (धातु) → उपगुह्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive): “having embraced”
आयतेक्षणाम्the long-eyed woman
आयतेक्षणाम्:
Karman (Object of ‘embracing’/कर्म)
TypeNoun
Rootआयत + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.); बहुव्रीहिः (“she whose eyes are long/large”)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
आस्यताम्let (it) be; sit
आस्यताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive/impersonal: “let it be sat / sit”)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kriya-visheshaṇa (Duration/कालावधि)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + भ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (voc. sg.); बहुव्रीहिः (“O fair-browed one”)
चिरकालम्a long time
चिरकालम्:
Kriya-visheshaṇa (Duration/कालावधि)
TypeNoun
Rootचिर + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.); कर्मधारय (“a long time”)
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

A sage (muni) speaking to a woman described as 'long-eyed' (āyatīkṣaṇā) and 'fair-browed' (subhru); specific identification not explicit in the provided line

Concept: A ‘moment’ of delay is urged before a long separation, underscoring how choices at turning-points shape extended karmic trajectories.

Vedantic Theme: Karma

Application: Pause before major life-decisions driven by desire; create a reflective interval (japa, prayer, counsel) to avoid long-term regret.

Vishishtadvaita: The guru/ṛṣi’s compassionate restraint models guidance that redirects the jīva’s will without denying its agency.

S
Sage (Muni)
A
A woman (āyatīkṣaṇā/subhru)

FAQs

This verse uses imminent “long departure” to signal fate and time (kāla) shaping human lives—common in dynastic narratives where personal events become turning points in lineage history.

In the Vishnu Purana’s narrative style, time operates as a divine principle under Vishnu’s sovereignty; moments of parting like this compress a larger, inevitable course of events that follows.

Even when Vishnu is not named in a given line, the Purana frames worldly change—meeting and separation, rise and decline of houses—as unfolding within Vishnu’s supreme governance of kāla and dharma.