Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

अनुज्ञां देहि भगवन् व्रजामि त्रिदशालयम् उक्तस् तयेति स मुनिः स्थीयताम् इत्य् अभाषत

anujñāṃ dehi bhagavan vrajāmi tridaśālayam uktas tayeti sa muniḥ sthīyatām ity abhāṣata

“Grant me leave, O Blessed Lord; I shall depart for the abode of the Thirty (the gods).” Thus addressed, the sage replied to her, “So be it—remain as ordained.”

अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
देहिgive
देहि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (voc. sg.)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्रिदशालयम्to the abode of the gods
त्रिदशालयम्:
Gati-karma (Destination/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootत्रिदश + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.); षष्ठी-तत्पुरुष (“abode of the thirty (gods)”)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
तयाby her
तया:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (instr. sg.)
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nom. sg.)
स्थीयताम्let (her) stay
स्थीयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative: “let (her) stay”)
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
अभाषतsaid
अभाषत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

A sage (muni) replying within the Parasara–Maitreya narrated frame (exact named speaker not specified in this isolated verse)

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Even heavenly ascent (svarga-gamana) proceeds under higher ordinance; agency is bounded by karma and the word of the spiritually potent.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Do not absolutize ‘better states’ (status, pleasure, even heaven); seek the enduring goal and accept disciplined guidance.

Vishishtadvaita: Hints that higher destinies are governed by the Lord’s order operating through dharma and the power of tapas (ṛṣi-vāk).

B
Bhagavan (the Lord)
T
Tridasha (the Devas)

FAQs

This verse highlights that movement between realms and major actions are ideally undertaken with divine sanction, reflecting the Purana’s emphasis on cosmic order governed by Bhagavan.

Even short lines are presented as authoritative dialogue—requests, replies, and outcomes—showing how dharma and destiny are conveyed through spoken consent or command within the Parasara–Maitreya tradition.

“Bhagavan” signals the supreme, sovereign source of authority; the request for leave implies that higher will (ultimately Vishnu’s order) stands above even celestial destinations like the devas’ abode.