Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

चाक्षुषस्यान्तरे पूर्वम् आसन् ये तुषिताः सुराः वैवस्वते ऽन्तरे ते वै आदित्या द्वादश स्मृताः

cākṣuṣasyāntare pūrvam āsan ye tuṣitāḥ surāḥ vaivasvate 'ntare te vai ādityā dvādaśa smṛtāḥ

Those gods once known as the Tuṣitas in the Manvantara of Cākṣuṣa are, in the Manvantara of Vaivasvata, remembered as the Twelve Ādityas.

चाक्षुषस्यof Cākṣuṣa (Manu)
चाक्षुषस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootचाक्षुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (मन्वन्तरस्य) सम्बन्धः
अन्तरेin the interval/within the manvantara
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम्
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
आसन्were
आसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
येwho/which
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्ध-सूचक सर्वनाम
तुषिताःcontented; Tuṣitas (name)
तुषिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सुराः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वैवस्वतेin the Vaivasvata (manvantara)
वैवस्वते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैवस्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम् (मन्वन्तरे)
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरणम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अन्वादेश-सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (particle)
आदित्याःĀdityas
आदित्याः:
Predicate-Nominative (विधेय)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
द्वादशtwelve
द्वादश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश (संख्या-शब्द/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; आदित्याः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
स्मृताःare said/are remembered
स्मृताः:
Predicate/State (विधेय)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय-विशेषणम्

Sage Parāśara (to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the same deva-groups assume different names/roles across successive manvantaras

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Creation Stage: Manvantara

Manvantara: Vaivasvata

Concept: Across manvantaras, the same divine beings may be designated by different names and offices, reflecting the Lord’s cyclical ordering of time.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Hold life-changes and shifting roles with steadiness, seeing them as part of a larger providential rhythm, and anchor practice in the unchanging Lord.

Vishishtadvaita: The Lord remains the single inner ruler and cause while real plurality of devas persists as functional manifestations within His cosmic body.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

C
Cākṣuṣa Manu
V
Vaivasvata Manu
T
Tuṣitas
Ā
Ādityas

FAQs

This verse shows that divine roles and names recur across Manvantaras—cosmic administrations change, yet the ordered structure of time continues under Vishnu’s overarching sovereignty.

He identifies them as the same class of gods appearing under different designations in different Manvantaras: Tuṣitas in Cākṣuṣa’s era and the Twelve Ādityas in Vaivasvata’s era.

Even when the verse lists deities and their changing titles, the Purāṇic framework implies a higher regulator—Vishnu—by whose will the cosmic offices, cycles, and harmonies of time remain intelligible and stable.