Previous Verse
Next Verse

Shloka 100

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

ततः प्रभृति वै भ्राता भ्रातुर् अन्वेषणे द्विज प्रयातो नश्यति तथा तन् न कार्यं विजानता

tataḥ prabhṛti vai bhrātā bhrātur anveṣaṇe dvija prayāto naśyati tathā tan na kāryaṃ vijānatā

From that time onward, O brāhmaṇa, a brother who sets out in search of his brother is lost as well; therefore, one who understands should not undertake that course of action.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः—काल/क्रम (from then/thereafter)
prabhṛtifrom (that time) onward
prabhṛti:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भवाचक (starting from)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/emphatic)
bhrātāa brother
bhrātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhrātuḥof (his) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
anveṣaṇein the search
anveṣaṇe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanveṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
dvijaO twice-born
dvija:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
prayātaḥhaving gone forth
prayātaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + √yā (धातु) + क्त (PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) — "gone forth" (agreeing with bhrātā)
naśyatiperishes/is lost
naśyati:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tathāthus
tathā:
Kriya-vishesana (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in that way)
tatthat (act)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम—अत्र "तत्" = "एतत् कर्म" (this act)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
kāryamto be done/fit to be done
kāryam:
Kriya (Predicative nominal)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक—"कर्तव्यम्"
vijānatāby one who understands
vijānatā:
Karana (Agent-instrumental: 'by a knower')
TypeAdjective
Rootvi + √jñā (धातु) + शतृ (present active participle)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (PAP) — "by one who knows"

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Moral inference drawn from the fate of those who followed their brothers’ path.

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Wisdom includes restraint: do not repeat actions known to lead to ruin, even when motivated by attachment or duty to kin.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When helping others, avoid ‘rescue impulses’ that replicate the same risk; choose effective support (planning, counsel, safeguards) over reactive pursuit.

Vishishtadvaita: Dharma is not blind attachment; right action is guided by knowledge and responsibility within the Lord’s moral order (niyati), aligning compassion with discernment.

Dharma Exemplar: Viveka (discernment)

FAQs

This verse frames restraint as dharma: when an action predictably leads to loss, wisdom lies in refusing it, even if motivated by familial attachment.

He states a clear cause-and-effect rule—pursuit leads to disappearance—then concludes that knowledge (vijñāna) should govern choice, not impulse.

Even without naming Vishnu, the verse reflects Vaishnava order: right action aligns with dharma under the Supreme’s governance, and wisdom is shown by acting in harmony with that order.