Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

ते ऽपि तेनैव मार्गेण प्रयाताः सर्वतो दिशम् अद्यापि न निवर्तन्ते समुद्रेभ्य इवापगाः

te 'pi tenaiva mārgeṇa prayātāḥ sarvato diśam adyāpi na nivartante samudrebhya ivāpagāḥ

They too, having set forth by that very path in every direction, do not return even now—just as rivers, once they have reached the ocean, do not flow back from it.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
tenaby that/with that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
mārgeṇaby the path
mārgeṇa:
Karana (Means/Instrument)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
prayātāḥhaving departed
prayātāḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + √yā (धातु) + क्त (PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) — "gone forth/started"
sarvataḥin all directions
sarvataḥ:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/पर्याय (in all directions/from all sides)
diśamdirection
diśam:
Karma (Goal/direction as object)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; दिक्-शब्दः
adyāpieven now/still
adyāpi:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootadya + api (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (even today/still)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
nivartantereturn
nivartante:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootni + √vṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद
samudrebhyaḥfrom the oceans
samudrebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन
ivalike
iva:
Upamana-marker (Simile particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as)
apagāḥrivers
apagāḥ:
Karta (Simile subject)
TypeNoun
Rootapagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Fate of the Śabalāśvas after choosing the same path as their brothers.

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Some courses of action, once pursued to their ‘ocean’ (terminal consequence), do not admit return; discernment is required before crossing such thresholds.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat major life commitments as one-way doors: pause, consult wise counsel, and reflect on long-term outcomes before proceeding.

Vishishtadvaita: The metaphor of rivers meeting the ocean can also suggest the soul’s movement toward the supreme—yet in Viśiṣṭādvaita, union preserves identity as a mode of Brahman, not annihilation.

Key Kings: Śabalāśva

FAQs

It teaches irreversibility: once a course is taken to its final end—like rivers entering the ocean—there is no return to the former state.

By comparing their onward movement to rivers that, after reaching the sea, do not flow back—illustrating a fixed, orderly progression within the cosmic system.

The imagery supports a Vaishnava worldview where all movements and ends are contained within a supreme order, ultimately converging toward the highest reality governed by Vishnu.