Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

ततस् तं प्राह वसुधा पृथुं पृथुपराक्रमम् प्रवेपमाना तद्बाणपरित्राणपरायणा

tatas taṃ prāha vasudhā pṛthuṃ pṛthuparākramam pravepamānā tadbāṇaparitrāṇaparāyaṇā

Then Vasudhā, trembling and intent on seeking protection from his arrows, addressed Pṛthu, whose valor was vast and formidable.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ (then)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vasudhāthe Earth
vasudhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pṛthumPṛthu
pṛthum:
Karma (Addressee as object of speech/कर्म)
TypeNoun
Rootpṛthu (प्रातिपदिक; विशेषनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pṛthuparākramammighty/valorous
pṛthuparākramam:
Karma (Qualifier of pṛthum/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootpṛthu + parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी) ‘पृथोः पराक्रमः यस्य’ (of great valor like Pṛthu / having mighty prowess)
pravepamānātrembling
pravepamānā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√vep (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शतृ) — ‘प्रवेपमाना’ (trembling)
tad-bāṇa-paritrāṇa-parāyaṇāseeking refuge/protection from his arrows
tad-bāṇa-paritrāṇa-parāyaṇā:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottad + bāṇa + paritrāṇa + parāyaṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सम्बन्ध/षष्ठी) ‘तस्य (पृथोः) बाणेभ्यः परित्राणे परायणा’ (intent on protection from his arrows)

Vasudhā (Earth personified), as narrated by Sage Parāśara to Maitreya

Concept: Even cosmic powers submit to rightful authority when it is aligned with protection and order, showing Dharma as a binding principle for all.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When confronting disorder, combine firmness with openness to dialogue; seek protective outcomes rather than vengeance.

Vishishtadvaita: The world (Bhū) is a dependent reality that seeks refuge under divinely ordered governance; dependence (śeṣatva) is implicit in ‘paritrāṇa’ (seeking protection).

Dharma Exemplar: Kṣātra-tejas tempered by responsibility

Key Kings: Pṛthu

Bhakti Type: dasya

Lakshmi Presence: Bhumi

V
Vasudhā (Earth)
K
King Pṛthu

FAQs

It signifies the world’s disorder being confronted by righteous authority—Earth submits when sovereignty is exercised to restore dharma and protect beings.

Through Pṛthu, Parāśara presents kingship as a dharmic mandate: the ruler’s power compels chaos to yield, but its purpose is protection and the re-ordering of society and nature.

Pṛthu functions as a paradigmatic, divinely sanctioned sovereign—reflecting Vishnu’s supreme governance where power is ultimately for preservation, stability, and the welfare of the world.