Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

अराजके नृपश्रेष्ठ धरित्र्या सकलौषधीः ग्रस्तास् ततः क्षयं यान्ति प्रजाः सर्वाः प्रजेश्वर

arājake nṛpaśreṣṭha dharitryā sakalauṣadhīḥ grastās tataḥ kṣayaṃ yānti prajāḥ sarvāḥ prajeśvara

O best of kings, when a realm is without a ruler, the Earth herself seems to swallow up all herbs and medicines; then, O lord of the people, every subject is driven toward decline and ruin.

अराजकेwhen there is no king
अराजके:
Adhikarana (Temporal/Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Roota-rājaka (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — अधिकरण (in a kingless state)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः (‘नृपाणां श्रेष्ठः’ = best of kings)
धरित्र्याby the earth
धरित्र्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdharitrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — करण (by the earth)
सकलौषधीःall the herbs
सकलौषधीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsakala + oṣadhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — कर्मधारयः (‘सकला ओषधयः’ = all herbs); ‘ग्रस्ताः’ इत्यस्य कर्म (those swallowed)
ग्रस्ताःswallowed up
ग्रस्ताः:
Kriya (Participial—passive/कर्मणि)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘(ओषधयः) ग्रस्ताः’ (having been swallowed)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — then/thereupon
क्षयम्destruction
क्षयम्:
Gati-Karma (Goal/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — कर्म (to destruction)
यान्तिgo (to)/come to
यान्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, बहुवचन — ‘यान्ति’ (go/come to)
प्रजाःthe people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — कर्ता
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘प्रजाः’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रजेश्वरO lord of the people
प्रजेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprajā + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः (‘प्रजानाम् ईश्वरः’ = lord of subjects)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, describing the dharma and necessity of kingship)

Concept: Without kingship, the Earth (Bhūmi) withholds medicinal and nourishing plants, and society collapses toward ruin.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Sustain collective well-being by upholding just governance, accountability, and stewardship of resources.

Vishishtadvaita: Bhūmi is treated as responsive to dharma; nature’s support is linked to rightful order within the divinely integrated world.

Lakshmi Presence: Bhumi

E
Earth (Dharitrī)
K
Kings
S
Subjects (Prajā)

FAQs

The verse presents kingship as a pillar of worldly dharma: without a ruler, even nature’s supports (herbs/medicine) seem to fail, and society collapses into ruin.

He frames the kingless condition as a cosmic-social disorder: the Earth ‘swallowing’ herbs is a poetic way to say that nourishment and healing resources vanish when protection and regulation disappear.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching aligns with Vaishnava theology: Vishnu as the Supreme Preserver is mirrored in righteous rule, whose purpose is to sustain beings and uphold dharma.