Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

आपस् तस्तम्भिरे चास्य समुद्रम् अभियास्यतः पर्वताश् च ददुर् मार्गं ध्वजभङ्गश् च नाभवत्

āpas tastambhire cāsya samudram abhiyāsyataḥ parvatāś ca dadur mārgaṃ dhvajabhaṅgaś ca nābhavat

As he advanced toward the ocean, the waters themselves stood still for him; the mountains, too, opened a passage—and his royal banner did not break.

आपःthe waters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बहुवचन-प्रयोग), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्ता
तस्तम्भिरेstood still
तस्तम्भिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (गमनस्य)
अभियास्यतःof (him) going toward
अभियास्यतः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formशतृ/शानच्-सम्बद्ध वर्तमानकृदन्त (present participle), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘(तस्य) अभियास्यतः’ = ‘of him who was going towards’
पर्वताःthe mountains
पर्वताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्ता
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
ददुःgave
ददुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
मार्गम्a path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
ध्वजभङ्गःbreaking of the banner
ध्वजभङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वज (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘ध्वजस्य भङ्गः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; कर्ता (नाभवत् इति)
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negation particle)
अभवत्was/occurred
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Purpose: Nature itself yields before Pṛthu as Viṣṇu-empowered ruler, signaling divine support for his world-protecting mission.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Orderly sovereignty where even elements cooperate with dharma

Concept: When the Lord supports dharma through His empowered agent, even the elements act in harmony, removing impediments.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Align intentions with dharma; inner coherence often reduces ‘resistance’ from circumstances and fosters steadiness.

Vishishtadvaita: Immanence: Nārāyaṇa as antaryāmin governs waters and mountains, coordinating prakṛti in service of dharma.

Dharma Exemplar: Irresistible dharmic authority

Key Kings: Pṛthu

Vishnu Form: Narayana

Antaryamin: Yes

O
Ocean (Samudra)
M
Mountains (Parvata)
R
Royal banner (Dhvaja)

FAQs

It signals divine sanction: nature aligns with dharma, indicating the king’s legitimacy and the higher cosmic order operating in his favor.

Through brief, vivid signs—like an unbroken banner and compliant elements—Parāśara marks a ruler’s divinely supported momentum within the lineage history.

Even when Vishnu is not named, the verse implies his supreme governance: the elements respond as instruments of the universal order sustained by the Highest Reality.