Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

महता राजराज्येन पृथुर् वैन्यः प्रतापवान् सो ऽभिषिक्तो महातेजा विधिवद् धर्मकोविदैः

mahatā rājarājyena pṛthur vainyaḥ pratāpavān so 'bhiṣikto mahātejā vidhivad dharmakovidaiḥ

Endowed with a vast and sovereign kingship, the mighty Pṛthu—son of Vena—radiant with great splendor, was duly consecrated according to sacred ordinance by those who were expert in dharma.

महताby great
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषण (राजराज्येन इति)
राजराज्येनby royal sovereignty
राजराज्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘राज्ञः राज्यं’ इति षष्ठी-तत्पुरुष; करण
पृथुःPṛthu
पृथुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
वैन्यःson of Vena
वैन्यः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपाधि/पितृ-सम्बन्धसूचक (Vena’s son)
प्रतापवान्valiant
प्रतापवान्:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (पृथुः इति)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता (पुनरुक्ति/अन्वय)
अभिषिक्तःanointed
अभिषिक्तः:
Karta (Subject predicate)
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृवाच्य-विशेषण (he, having been anointed)
महातेजाःof great splendour
महातेजाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय: ‘महच्च तत् तेजः यस्य’; विशेषण (सः इति)
विधिवत्according to rule
विधिवत्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविधि (प्रातिपदिक) + वत् (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक
धर्मकोविदैःby those skilled in dharma
धर्मकोविदैः:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + कोविद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘धर्मे कोविदाः’ इति सप्तमी/तत्पुरुषार्थे; करण/कर्तृ (passive sense)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Purpose: Pṛthu’s consecration establishes a divinely sanctioned ruler to re-found dharmic governance after Vena.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Proper royal consecration (abhiṣeka) and governance by śāstra

Concept: Kingship becomes auspicious and stable when inaugurated and exercised according to dharma-vidhi by the wise.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Seek qualified guidance and follow principled procedures in positions of authority; legitimacy comes from ethics, not force.

Vishishtadvaita: Śrī (prosperity/royal fortune) is implied as accompanying righteous rule under the Lord’s order.

Dharma Exemplar: Śāstra-vidhi (rule by ordinance)

Key Kings: Pṛthu, Vena

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

P
Pṛthu
V
Vena
D
Dharma (righteous order)
R
Royal consecration (Abhiṣeka)
R
Ritual experts (dharma-kovidas)

FAQs

This verse marks Pṛthu’s legitimate installation as ruler—kingship is portrayed as a dharma-sanctioned institution that restores order after the disorder associated with Vena.

By emphasizing that Pṛthu is consecrated “vidhivat” by “dharma-kovidas,” Parāśara frames political authority as valid only when aligned with ritual propriety and righteousness.

Even when not named in the verse, the Purāṇic framework implies that rightful sovereignty and dharma ultimately function under Vishnu’s supreme order, with kingship serving as an instrument for maintaining cosmic and social harmony.