Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

भो भो राजञ् छृणुष्व त्वं यद् वदामस् तव प्रभो राज्यदेहोपकाराय प्रजानां च हितं परम्

bho bho rājañ chṛṇuṣva tvaṃ yad vadāmas tava prabho rājyadehopakārāya prajānāṃ ca hitaṃ param

O King—yes, O King—listen, O lord, to what we are about to say: it is for the strengthening of your sovereignty and for the highest welfare of your subjects.

भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बोधन-निपात) — vocative particle
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बोधन-निपात) — repetition for emphasis
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
छृणुष्वlisten
छृणुष्व:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — ‘hear!’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
यत्what (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन — relative pronoun; here object of ‘hear’
वदामःwe say
वदामः:
Kriya (Relative-clause verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
राज्यदेहोपकारायfor the benefit of the kingdom and the body
राज्यदेहोपकाराय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्य + देह + उपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुष): राज्यस्य देहस्य च उपकारः → उपकाराय
प्रजानाम्of the subjects
प्रजानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक अव्यय) — conjunction
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate/object ‘benefit’
परम्supreme, highest
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘हितम्’

Royal advisers/counsellors addressing a king (within Parasara’s narration to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How sages counsel a king for rājyopacāra and prajā-hita, setting up the ritual/theological teaching that follows.

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Royal power is legitimate when oriented to prajānāṃ hita—governance as dharmic service rather than private enjoyment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Measure leadership by public welfare; align policy and personal discipline toward protecting the vulnerable and sustaining dharma.

Vishishtadvaita: Prajā and ruler are limbs of the Lord’s embodied cosmos; serving subjects becomes indirect service to Nārāyaṇa who indwells all.

Bhakti Type: dasya

K
King
S
Subjects (Praja)
R
Royal counsellors

FAQs

This verse frames royal counsel as ultimately aimed at the “highest welfare” of the people, presenting kingship as a dharmic trust rather than mere power.

By linking the stability of the kingdom (“rajya-deha”) with the well-being of the subjects, it implies that righteous rule sustains social order, a practical expression of dharma.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s worldview treats dharma-governance as aligned with the Supreme Lord’s cosmic order—good rule mirrors the sustaining principle associated with Vishnu.