Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

किं वा सर्वजगत्स्रष्टः प्रसन्ने त्वयि दुर्लभम् त्वत्प्रसादफलं भुङ्क्ते त्रैलोक्यं मघवान् अपि

kiṃ vā sarvajagatsraṣṭaḥ prasanne tvayi durlabham tvatprasādaphalaṃ bhuṅkte trailokyaṃ maghavān api

O Creator of all the worlds—when You are gracious, what could ever remain unattainable? Even Maghavān (Indra) enjoys the three worlds only as the fruit of Your favor.

किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
वाindeed/or
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive/particle)
सर्वजगत्स्रष्टःO creator of the whole world
सर्वजगत्स्रष्टः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + जगत् (प्रातिपदिक) + स्रष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वस्य जगतः स्रष्टा)
प्रसन्नेwhen (you are) pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) 'प्रसन्न'; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
त्वयिin/with respect to you
त्वयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर् (अव्यय) + लभ्य (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
त्वत्प्रसादफलम्the fruit of your grace
त्वत्प्रसादफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्-प्रसादस्य फलम्)
भुङ्क्तेenjoys/partakes
भुङ्क्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
मघवान्Maghavan (Indra)
मघवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (इन्द्र-नाम)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि = 'even/also'

Devotee/praiser within the Parasara–Maitreya narrative frame (a stotra-style address to Vishnu in Adhyaya 12)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: All lordship and enjoyment—even Indra’s rule over the three worlds—derives solely from Viṣṇu’s prasāda; nothing is intrinsically unattainable when He is pleased.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Replace anxiety about outcomes with God-centered effort: do one’s duty and offer results to the Lord, trusting that capacity and fruit come by grace.

Vishishtadvaita: Jagat-kāraṇatva and īśvaratva: the Supreme is the ultimate cause and governor; all secondary powers operate as dependent instruments (śeṣa) of Him.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
I
Indra (Maghavan)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

The verse teaches that even the highest attainable status—rule over the three worlds—depends entirely on Vishnu’s favor; grace is portrayed as the real source of success and authority.

Within the Parasara–Maitreya dialogue, such stotra passages reinforce doctrine through praise: they depict Vishnu as the ultimate cause behind cosmic hierarchy, making even Indra’s position derivative.

Vishnu is presented as the Supreme Reality who grants and sustains all dominion; worldly and heavenly powers are not independent but function as outcomes of His sovereign will.