Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

भगवन् यदि मे तोषं तपसा परमं गतः स्तोतुं तद् अहम् इच्छामि वरम् एनं प्रयच्छ मे

bhagavan yadi me toṣaṃ tapasā paramaṃ gataḥ stotuṃ tad aham icchāmi varam enaṃ prayaccha me

O Blessed Lord, if through my austerities I have truly attained Your supreme satisfaction, then I long to praise You; grant me this boon.

भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय (conditional conjunction)
मेto me/of me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
तोषम्satisfaction/pleasure
तोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
परमम्supreme/great
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (तोषम् इति)
गतःhaving attained
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोग; विशेषण (त्वम् implied)
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
तत्then/therefore
तत्:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formतद्-शब्दस्य नपुंसक-प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपं; अत्र वाक्योपसंहारार्थे/तर्हि-अर्थे अव्ययीभूत (then/therefore)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
इच्छामिdesire
इच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
एनम्this (boon)
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
प्रयच्छgrant/give
प्रयच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदी
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)

Dhruva (addressing Lord Vishnu)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Even when tapas pleases the Lord, the highest boon sought is the capacity to praise and serve Him.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Redirect achievements (discipline, success) into devotion—ask for steadiness of worship rather than worldly rewards.

Vishishtadvaita: Grace perfects effort: austerity culminates in a request for bhakti and right worship, not self-sufficiency.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
D
Dhruva

FAQs

This verse frames praise (stotra) itself as a divine gift—showing that devotion is not merely human effort but arises through Vishnu’s grace when tapas matures into bhakti.

Dhruva implies that austerity culminates in the Lord’s satisfaction, but the highest outcome is not power or wealth—rather, receiving the capacity and permission to glorify Vishnu.

Vishnu is addressed as Bhagavan—the supreme personal reality—whose pleasure is the ultimate measure of spiritual success and whose granting of devotion confirms His sovereignty and compassion.