Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

ततः सर्वासु मायासु विलीनासु पुनः सुराः संक्षोभं परमं जग्मुस् तत्पराभवशङ्किताः

tataḥ sarvāsu māyāsu vilīnāsu punaḥ surāḥ saṃkṣobhaṃ paramaṃ jagmus tatparābhavaśaṅkitāḥ

Then, when all those illusory contrivances had dissolved away, the gods once again fell into extreme agitation, haunted by the fear that their cause might end in defeat.

ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्ययम्; तसिल्-प्रत्ययान्तम्
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), बहुवचनम्; विशेषणम् ‘मायासु’
मायासुin the illusions
मायासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
विलीनासुhaving vanished/dissolved
विलीनासु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootवि + ली (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘विलीन’ = dissolved/vanished; ‘मायासु’ इत्यस्य विशेषणम्
पुनःagain
पुनः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-बोधक-अव्ययम् (adverb: again)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
संक्षोभम्agitation, disturbance
संक्षोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परमम्great, extreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् ‘संक्षोभम्’
जग्मुःwent, came to
जग्मुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्
तत्पराभवशङ्किताःfearing their defeat
तत्पराभवशङ्किताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतत् + पराभव + शङ्कित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः—‘तस्य पराभवः’ (their defeat) तस्मिन् शङ्किताः (apprehensive); विशेषणम् ‘सुराः’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Even the gods, when attached to outcomes, are shaken by fear; steadfast refuge in the Lord alone is the antidote to such saṃkṣobha.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Notice outcome-anxiety as a sign of clinging; re-center intention in dharma and surrender results to Viṣṇu.

Vishishtadvaita: Contrast between deva-anxiety and bhakta-śaraṇāgati underscores grace-based stability: the Lord supports those who take Him as refuge.

D
Devas (Suras)
M
Maya (illusion/stratagem)

FAQs

It marks the end of deceptive or temporary stratagems, revealing that the devas must face events without relying on illusion—pointing to the need for higher, divinely grounded resolution.

Parāśara depicts them as entering intense saṃkṣobha (agitation), showing that even celestial beings experience fear and uncertainty when outcomes seem unstable.

The verse implicitly prepares for the Vishnu Purana’s core theme: when transient supports (māyā/strategies) fail, ultimate security and order rest in Vishnu as the Supreme regulator of cosmic outcomes.