Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

ततो नानाविधान् नादान् सिंहोष्ट्रमकराननाः त्रासाय राजपुत्रस्य नेदुस् ते रजनीचराः

tato nānāvidhān nādān siṃhoṣṭramakarānanāḥ trāsāya rājaputrasya nedus te rajanīcarāḥ

Then those night-roaming beings—whose faces were like lions, camels, and makaras—raised many kinds of terrifying cries to strike dread into the prince’s heart.

ततःthen, thereafter
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्ययम्; तसिल्-प्रत्ययान्तम् (ablatival adverb)
नानाविधान्of various kinds
नानाविधान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (accusative/2nd), बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifier of नादान्)
नादान्roars, sounds
नादान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
सिंहोष्ट्रमकराननाःthose with faces like lions, camels, and makaras
सिंहोष्ट्रमकराननाः:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition to ते रजनीचराः)
TypeNoun
Rootसिंह + उष्ट्र + मकर + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः—‘सिंह-उष्ट्र-मकर-आननं येषां ते’ (having faces like lion/camel/makara)
त्रासायfor (causing) terror
त्रासाय:
Sampradana (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, चतुर्थी-विभक्तिः (dative/4th), एकवचनम्; प्रयोजनार्थे (for the purpose of causing fear)
राजपुत्रस्यof the prince
राजपुत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराज + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (genitive/6th), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘राज्ञः पुत्रः’
नेदुःroared, bellowed
नेदुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
रजनीचराःnight-wanderers (demons)
रजनीचराः:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition to ते)
TypeNoun
Rootरजनी + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः—‘रजन्यां चरन्ति’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

S
Sage Parasara
M
Maitreya
R
Rajaputra (the prince)
R
Rajanicharas (night-roaming beings)

FAQs

They symbolize disruptive, chaotic forces that test dharma and royal steadiness, often appearing in dynastic episodes to dramatize threats to rightful sovereignty.

He presents fear as an intentional tactic—terrifying sounds and monstrous forms—used to destabilize a prince, highlighting how external chaos attempts to shake inner resolve.

Even when Vishnu is not named in the line, the narrative assumes a Vishnu-governed moral cosmos where adharma’s intimidation is ultimately subordinate to the preservation of order and rightful rule.