Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

कृतकृत्यम् इवात्मानं मन्यमानस् ततो द्विज मधुसंज्ञं महापुण्यं जगाम यमुनातटम्

kṛtakṛtyam ivātmānaṃ manyamānas tato dvija madhusaṃjñaṃ mahāpuṇyaṃ jagāma yamunātaṭam

Then, O twice-born, deeming himself as one whose purpose was fulfilled, he went to the supremely meritorious bank of the Yamunā, to the region known as Madhu.

कृतकृत्यम्having accomplished what should be done; fulfilled
कृतकृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य (प्रातिपदिक; कृत + कृत्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter); विशेषण-प्रयोगः
इवas if, like
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular masculine)
मन्यमानःthinking, considering
मन्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमन् (धातु) + शानच् (प्रत्यय) → मन्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शानच्), परस्मैपद-भावार्थ, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग (Present active participle; nominative singular masculine)
ततःthen, from there
ततः:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (ablatival adverb: ‘from there/then’)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Vocative singular masculine)
मधुसंज्ञम्named Madhu
मधुसंज्ञम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमधु + संज्ञ (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter); ‘मधु-नामक’ इति विशेषणम्
महापुण्यम्very holy, greatly meritorious
महापुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + पुण्य (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter); विशेषण-प्रयोगः
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यमुनातटम्the bank of the Yamunā
यमुनातटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयमुना + तट (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter); गन्तव्य-देशः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sacred places and events connected with the Yamunā bank and Madhu/Madhuvana region

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Y
Yamunā
M
Madhu (region/name)

FAQs

This verse frames the Yamunā’s bank as a high-merit tīrtha, signaling that travel to such places is not merely geographic but dharmic—an act that amplifies sanctity and destiny within the dynastic narrative.

By saying he felt “as if his duty were completed,” Parāśara highlights a turning point: the protagonist’s resolve and satisfaction precede a purposeful journey, a common Purāṇic device to mark transitions in royal or heroic episodes.

In the Vishnu Purana’s dynastic books, sacred places and decisive movements of kings unfold within Vishnu’s overarching order (dharma and niyati); tīrthas like the Yamunā function as landscapes where that sovereignty becomes visible through events.