Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

परः पराणां पुरुषो यस्य तुष्टो जनार्दनः स प्राप्नोत्य् अक्षयं स्थानम् एतत् सत्यं मयोदितम्

paraḥ parāṇāṃ puruṣo yasya tuṣṭo janārdanaḥ sa prāpnoty akṣayaṃ sthānam etat satyaṃ mayoditam

He with whom Janārdana—the Supreme Person beyond all the exalted—is pleased, attains the imperishable abode. This is the truth as I have declared.

परःsupreme, higher
परः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (masc., nominative sg., adjective)
पराणाम्of the higher ones
पराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masc., genitive pl.)
पुरुषःPerson (Supreme Being)
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc., nominative sg.)
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (genitive sg., relative pronoun)
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त; तुष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (past participle, masc. nom. sg.)
जनार्दनःJanārdana (Vishnu)
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc., nominative sg.)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (masc., nominative sg., pronoun)
प्राप्नोतिattains
प्राप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (present indicative, 3rd sg.)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (neut., accusative sg.)
स्थानम्abode, state
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (neut., accusative sg.)
एतत्this
एतत्:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neut., nom./acc. sg., demonstrative)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Pratijna/Predicate (प्रतिज्ञा/विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (neut., nom./acc. sg.)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental sg., 'by me')
उदितम्spoken, declared
उदितम्:
Pratijna/Predicate (प्रतिज्ञा/विधेय)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त; वद्/उद्-इ धातु—प्रयोगे 'उद्+वद्' अर्थे 'उक्त')
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मणि-भाव (past participle, neut. nom./acc. sg., 'said/uttered')

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Means to attain the imperishable highest abode through pleasing Janārdana

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: One who pleases Janārdana, the Supreme Person beyond all, attains the imperishable abode.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate steady worship and conduct aimed at pleasing the Lord rather than merely seeking results.

Vishishtadvaita: Liberation is granted by the personal Supreme (Janārdana) who is distinct yet the ultimate refuge for all selves.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
S
Supreme Person (Purusha)

FAQs

It indicates moksha—an imperishable, eternal abode/state attained when Vishnu (Janārdana) is pleased, emphasizing liberation as a grace-fruit rather than a merely worldly reward.

Parāśara frames liberation as contingent on Janārdana’s satisfaction—implying devotion, surrender, and righteous living that culminate in divine grace leading to the imperishable abode.

It asserts Vishnu as the Supreme Reality beyond all exalted beings, aligning the verse with Vaishnava theism where the highest goal is communion with, and residence in, Vishnu’s eternal domain.