Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

चतुःपञ्चाब्दसंभूतो बालस् त्वं नृपनन्दन निर्वेदकारणं किंचित् तव नाद्यापि विद्यते

catuḥpañcābdasaṃbhūto bālas tvaṃ nṛpanandana nirvedakāraṇaṃ kiṃcit tava nādyāpi vidyate

O prince, delight of the king, you are but a child of four or five years; even now there is in you no true cause for dispassion, no ground for weariness of the world.

चतुःपञ्चाब्दसंभूतःborn (only) four or five years ago; four/five-year-old
चतुःपञ्चाब्दसंभूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचतुः + पञ्च + अब्द + संभूत (कृदन्त; √भू धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (चतुःपञ्चाब्दानां संभूतः = born of four/five years)
बालःa child
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नृपनन्दनO king’s son
नृपनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य नन्दनः)
निर्वेदकारणम्a cause of despondency
निर्वेदकारणम्:
Karma/Predicate complement (कर्म/विशेष्य)
TypeNoun
Rootनिर्वेद + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (निर्वेदस्य कारणम्)
किंचित्anything
किंचित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/अनिश्चित-प्रमाण)
Formअव्यय; अनिश्चित-परिमाणवाचक (indefinite particle: ‘anything/something’)
तवof you; your
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अद्यापिeven now; still
अद्यापि:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘even today/still’)
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (सत्तायाम्) (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Uncertain (verse is a counsel addressed to a young prince; commonly framed within Parasara’s narration to Maitreya in the Vishnu Purana’s royal-lineage sections)

Speaker: Parasara

Topic: Dhruva’s unexpected dispassion and the reason for his withdrawal despite being a child

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: True dispassion normally arises from discernible causes such as suffering, not merely from childish impulse.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before renunciation, examine whether one’s detachment is grounded in clear discernment or a reactive emotion.

Vishishtadvaita: Implied contrast between worldly motives and the higher, God-centered aim that will soon be revealed as the proper object of longing.

K
Kings
P
Prince (nṛpanandana)

FAQs

This verse stresses that genuine dispassion must arise from real insight or lived cause; it is not presented as a mere mood, especially in one still at the beginning of life.

Within Parasara’s narrated framework, renunciation is typically evaluated through dharma and discernment—urging that spiritual resolve be grounded in understanding rather than impulsive withdrawal.

Though Vishnu is not named in the verse, the Purana’s underlying theology frames right judgment, dharma, and inner maturity as aligned with the cosmic order upheld by Vishnu as Supreme Reality.