Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

अम्ब यत् त्वम् इदं प्राह प्रशमाय वचो मम नैतद् दुर्वचसा भिन्ने हृदये मम तिष्ठति

amba yat tvam idaṃ prāha praśamāya vaco mama naitad durvacasā bhinne hṛdaye mama tiṣṭhati

Mother, the words you have just spoken were meant to soothe me; yet they do not abide in my heart—harsh speech has split my heart asunder.

अम्बO mother
अम्ब:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
यत्that which
यत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative particle: 'that/which')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (व्यक्तिनिरपेक्ष), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्ता
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्म
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह (धातु √अह्/√ब्रू; परिप्रयोग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्रशमायfor pacification
प्रशमाय:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सम्प्रदान (purpose/recipient)
वचःspeech, words
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृ/विषय (as 'speech/utterance')
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessor)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्ता/विषय
दुर्वचसाby harsh words
दुर्वचसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुर्-वचस् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; करण; उपपद-तत्पुरुष (दुष्टं वचः)
भिन्नेwhen (it is) wounded/split
भिन्ने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभिन्न (कृदन्त; √भिद् धातु)
Formक्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (agreeing with हृदये)
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध
तिष्ठतिremains, stays
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

A son addressing his mother (within the royal-genealogical narrative of Ansha 4)

Concept: Soothing counsel cannot settle in a mind torn by insult; inner wounds must be transformed into disciplined resolve rather than reactive pain.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Acknowledge emotional injury, then redirect it into steady practice and ethical striving instead of rumination or retaliation.

Vishishtadvaita: The verse sets up the later turn from ego-wound to God-seeking: the jīva’s dependence (śeṣatva) is realized when worldly validation fails.

FAQs

The verse highlights that even well-meant consoling words may fail when earlier harsh speech has wounded the heart, underscoring the dharmic responsibility to speak with restraint.

By embedding ethical lessons—like the consequences of cruel words—inside family and courtly dialogues, the text turns genealogy into a vehicle for moral and social order.

Though Vishnu is not named in this verse, the narrative world of the Vishnu Purana frames dharma, kingship, and human conduct as operating within Vishnu’s sustaining sovereignty over order (ṛta) and moral law.