Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मैत्रेयप्रश्नः—पुराणसंहिताप्रतिज्ञा च

Maitreya’s Questions and Parāśara’s Resolve to Teach

एवं तातेन तेनाहम् अनुनीतो महात्मना उपसंहृतवान् सत्रं सद्यस् तद्वाक्यगौरवात्

evaṃ tātena tenāham anunīto mahātmanā upasaṃhṛtavān satraṃ sadyas tadvākyagauravāt

Thus, gently urged by that great-souled elder, and out of reverence for the weight of his words, I immediately brought the sacrificial session to its close.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner-adverb)
तातेनby (my) father
तातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण) एकवचन (Instrumental singular)
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
अनुनीतःhaving been persuaded/conciliated
अनुनीतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootअनु-नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘अनुनी’ = to persuade/conciliate
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
उपसंहृतवान्(I) concluded
उपसंहृतवान्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-सम्-हृ (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
Formभूतकालिक कर्तरि कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘उपसंहृ’ = to conclude/bring to an end
सत्रम्the sacrificial session (satra)
सत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
सद्यःimmediately
सद्यः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (time-adverb)
तद्वाक्यगौरवात्because of the authority of his words
तद्वाक्यगौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वाक्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी एकवचन (Ablative singular); समासः—तत्पुरुषः (तस्य वाक्यस्य गौरवम् = the weight/authority of his words)

Sage Parāśara (speaking in first person within the Parāśara–Maitreya dialogue frame)

Speaker: Parasara

Topic: How Parāśara came to impart Purāṇic knowledge—his deference to elders and the occasion for instruction

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Reverence for the guru/elder’s word and self-restraint (ending even a meritorious rite) is itself dharma-bearing.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Prioritize wise counsel and humility over ego-driven insistence on one’s own projects, even when those projects seem ‘religious’.

Vishishtadvaita: Dharma is fulfilled through śeṣatva (the posture of service and obedience) toward the divinely sanctioned teacher-lineage.

P
Parāśara
A
a revered elder (tāta)
S
satra (Vedic sacrificial session)

FAQs

It signals ethical restraint and obedience to higher counsel—showing that even powerful ritual action is subordinate to dharma and rightful authority.

He depicts himself as immediately complying out of reverence for the elder’s words, implying that spiritual authority and wise counsel can redirect even ongoing rites.

Though Vishnu is not named here, the Purana’s teaching method is established: disciplined tradition and dharmic submission become the vessel through which Vishnu’s supreme order is later articulated.