तस्माद्व्रतानि सततं चरितव्यानि मानवैः । धर्मसान्निध्य कर्तृणि चतुर्वर्गफलेप्सुभिः
tasmādvratāni satataṃ caritavyāni mānavaiḥ | dharmasānnidhya kartṛṇi caturvargaphalepsubhiḥ
Therefore, people should practice vows continually—especially those who seek the fruits of the four aims of life—for vows create the very nearness and presence of Dharma.
Skanda
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A procession of pilgrims moving from ghat to temple at dawn, each carrying minimal belongings, embodying continuous vows; Dharma is suggested as an invisible companion walking beside them.
Regular vrata is presented as the practical method for keeping Dharma ‘close,’ enabling success in all four life-goals.
No single tīrtha is named; it supports the chapter’s broader Kāśī vrata-and-tīrtha framework.
Continuous practice of vratas, especially for those pursuing caturvarga (dharma–artha–kāma–mokṣa).