Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Brahmā–Viṣṇu-Pūjā: Upacāra-Vistāra and Īśvara’s Prasāda

Offerings in Shiva Worship and the Lord’s Grace

तद्वस्त्वखिलमीशोपि पारं पर्यचिकीर्षया । सभ्यानां प्रददौ हृष्टः पृथक्तत्र यथाक्रमम्

tadvastvakhilamīśopi pāraṃ paryacikīrṣayā | sabhyānāṃ pradadau hṛṣṭaḥ pṛthaktatra yathākramam

Desiring to lead them across (the ocean of worldly existence), the Lord too—delighted—distributed all those things among the assembled people, separately and in due order.

tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
vastuthing; object
vastu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
akhilamentire; all
akhilam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adjectivally
īśaḥthe Lord
īśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
apialso; even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
pāramthe far shore; the other side
pāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
paryacikīrṣayāwith the intention/desire (to accomplish)
paryacikīrṣayā:
Hetu (हेतु) / Sādhana (करण) (instrumental of motive)
TypeNoun
Rootpari-√kṛ (परि + कृ धातु) + san (सन् desiderative) → cikīrṣ (चिकीर्ष) + ṭā (टाप्) instr.
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); abstract noun ‘with the desire/intention to do/bring about’
sabhyānāmto the courtiers/assembly members
sabhyānām:
Sampradāna (सम्प्रदान) (recipient)
TypeNoun
Rootsabhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative/Genitive (4th/6th; here Dative sense), Plural (बहुवचन); ‘to the assembly-members’
pradadaugave; bestowed
pradadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-dā (प्र + दा धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
hṛṣṭaḥdelighted; joyful
hṛṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣ (हृष् धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used as predicate adjective of īśaḥ
pṛthakseparately
pṛthak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (क्रियाविशेषण-अव्यय) ‘separately’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक-अव्यय) ‘there’
yathā-kramamin due order
yathā-kramam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + krama (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable avyayībhāva (अव्ययीभाव) ‘according to order/sequence’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode; the verse frames Īśvara’s compassionate bestowal of means (upāya) to help beings cross saṃsāra, a general Purāṇic motif of Śiva’s salvific grace.

Significance: General: hearing/reciting this episode is presented as bhakti-vardhana and grace-bestowing, orienting the listener toward liberation (pāra).

Role: liberating

Cosmic Event: Saṃsāra-sāgara-taraṇa motif (crossing the ocean of transmigration)

S
Shiva

FAQs

It portrays Shiva as Pati (the Lord) who, through compassionate grace and right order (yathākramam), equips seekers with supports for sadhana so they may cross samsara and reach the “farther shore” of liberation.

The verse emphasizes Saguna Shiva’s accessible mercy: the Lord actively bestows aids for worship and discipline, guiding devotees step-by-step—an essential theme of Linga-centered devotion where grace and practice work together.

The takeaway is disciplined, sequential practice—receive and use the prescribed supports of Shiva-worship (such as mantra-japa and orderly observances) consistently, as guidance “in due order” is itself part of the path across samsara.