Shloka 8

कोलाहलो महानासीत्तत्र तद्वस्तु गृह्णताम् । तत्रैव ब्रह्मविष्णुभ्यां चार्चितः शंकरः पुरा

kolāhalo mahānāsīttatra tadvastu gṛhṇatām | tatraiva brahmaviṣṇubhyāṃ cārcitaḥ śaṃkaraḥ purā

As they tried to seize that wondrous Reality, a great tumult arose there; and right there, in ancient times, Śaṅkara was worshipped by Brahmā and Viṣṇu.

kolāhalaḥuproar; tumult
kolāhalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkolāhala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत् प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु ‘to be’)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक-अव्यय) ‘there’
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
vastuthing; object
vastu:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvastu (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
gṛhṇatāmof those who were taking
gṛhṇatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु) → gṛhṇa (present stem)
FormPresent participle used as genitive plural (शतृ-प्रत्ययान्त ‘gṛhṇat’), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); ‘of those taking/seizing’
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक-अव्यय) ‘there’
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारणार्थक निपात) ‘indeed/just’
brahma-viṣṇubhyāmby Brahmā and Viṣṇu
brahma-viṣṇubhyām:
Karana (करण) (instrument/agent in passive)
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन् प्रातिपदिक) + viṣṇu (प्रातिपदिक)
FormDual (द्विवचन), Instrumental (3rd/तृतीया); dvandva ‘by Brahmā and Viṣṇu’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयार्थक निपात) ‘and’
arcitaḥworshipped; honored
arcitaḥ:
Kriyā (क्रियाविशेष्य/participial predicate)
TypeAdjective
Rootarc (अर्च् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); passive sense ‘was worshipped’
śaṃkaraḥŚaṅkara (Śiva)
śaṃkaraḥ:
Karta (कर्ता) (subject of passive predicate ‘arcitaḥ’)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
purāformerly; once
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormIndeclinable temporal adverb (कालवाचक-अव्यय) ‘formerly/once’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The verse alludes to the archetypal moment when Brahmā and Viṣṇu worship Śaṅkara at the site of the wondrous Reality (tad-vastu), resonant with the Liṅgodbhava narrative where the infinite liṅga confounds grasping and turns rivalry into worship.

Significance: General: the episode teaches humility—when grasping fails, worship succeeds—thus converting agitation (kolāhala) into devotion.

Type: stotra

Offering: pushpa

Cosmic Event: Mythic theophany: the ‘wondrous Reality’ that cannot be seized, prompting divine worship (a concealment-to-revelation arc).

S
Shiva
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

It shows that the Supreme Reality (Śiva as Pati) is not an object to be possessed by egoic grasping; when even cosmic powers contend, the resolution comes through reverent worship and recognition of Śaṅkara as the highest Lord.

The verse points to the moment when the ineffable Reality becomes approachable through worship—Saguna devotion directed to Śaṅkara (often through the Linga) becomes the means by which Brahmā and Viṣṇu relate rightly to the Supreme.

Adopt humility and worship: perform Linga-arcana with the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), offering water and flowers, and contemplate that Śiva is the Supreme Pati beyond grasping, yet reachable through bhakti.