Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

युद्धप्रस्थान-वर्णनम्

Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas

अथ गच्छंस्तु व्योम्ना च विधिस्तात पिता तव । ददर्श केतकी पुष्पं किंचिद्विच्युतमद्भुतम्

atha gacchaṃstu vyomnā ca vidhistāta pitā tava | dadarśa ketakī puṣpaṃ kiṃcidvicyutamadbhutam

Then, as he was moving through the sky, Brahmā—dear one, your father—saw a wondrous ketakī flower that had fallen down from above.

अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence marker: then/now)
गच्छन्going
गच्छन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गच्छत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
व्योम्नाthrough the sky
व्योम्ना:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
विधिःVidhī (Brahmā)
विधिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (ब्रह्मा)
तातdear son
तात:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक; संबोधन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
पिताfather
पिता:
कर्ता (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
केतकीketakī (pandanus)
केतकी:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeNoun
Rootकेतकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (here as adjective to puṣpam)
पुष्पम्flower
पुष्पम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
किञ्चित्some
किञ्चित्:
विशेषण (Qualifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indefinite: somewhat/a certain)
विच्युतम्fallen down/detached
विच्युतम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+च्युत (कृदन्त; च्यु धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (puṣpam)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (puṣpam)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The appearance of the ketakī flower becomes the narrative hinge for Brahmā’s later false testimony about reaching the summit—an etiological motif explaining ketakī’s ritual exclusion in many Śaiva traditions.

Significance: Serves as a dharma-lesson for pilgrims: even exalted beings fall into pāśa (bondage) through pride and untruth; true approach to the liṅga requires satya and vinaya.

Offering: pushpa

Cosmic Event: A ‘sign’ (ketakī flower fallen from above) appears during Brahmā’s ascent, foreshadowing moral testing within the cosmic contest.

B
Brahma
K
Ketaki

FAQs

The verse marks a turning point in the Linga narrative: even Brahmā’s upward quest encounters a mere fallen flower, hinting that the Supreme Śiva (Pati) is immeasurable and cannot be reached by ego-driven seeking—only by truthfulness and devotion.

The infinite Linga is the visible (saguṇa) sign through which the transcendent (nirguṇa) Śiva is approached; this scene prepares the moral and devotional context that Linga-worship must be grounded in satya (truth) and bhakti, not pride.

The practical takeaway is satya and humility as part of Shiva-upāsanā: approach Linga-pūjā with truthful speech and surrender, supporting practice with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) rather than self-assertion.