Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

पुराणश्रवणप्रस्तावः

Prologue to the Recitation of the Śaiva Purāṇa

मुनय ऊचुः । अथ किं परमं साध्यं किंवा तत्साधनं परम् । साधकः कीदृशस्तत्र तदिदं ब्रूहि तत्त्वतः

munaya ūcuḥ | atha kiṃ paramaṃ sādhyaṃ kiṃvā tatsādhanaṃ param | sādhakaḥ kīdṛśastatra tadidaṃ brūhi tattvataḥ

The sages said: “Now, what is the supreme goal to be attained? And what is the highest means for attaining it? What kind of aspirant is fit for that path? Tell us this—truly and in accordance with reality.”

मुनयःsages
मुनयः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अथthen/now
अथ:
सम्बन्ध-निर्देशक (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/प्रारम्भसूचक (sequencing particle)
किम्what?
किम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (of sādhya)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifier)
साध्यम्the goal to be attained
साध्यम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
किम्what?
किम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
सम्बन्ध-निर्देशक (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
तत्that
तत्:
विशेषण (of sādhana)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
साधनम्the means
साधनम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परम्supreme
परम्:
विशेषण (of sādhana)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
साधकःthe practitioner
साधकः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कीदृशःof what kind?
कीदृशः:
विशेषण (of sādhaka)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-विशेषण
तत्रthere/in that (context)
तत्र:
अधिकरण (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तत्that
तत्:
विशेषण (of idam)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
इदम्this
इदम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिtell (you)
ब्रूहि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःin truth/accurately
तत्त्वतः:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): तत्त्वतः = तत्त्वेन/यथार्थतः

The sages (Munis) at Naimisharanya, addressing Suta Goswami in the dialogue frame

Tattva Level: pashu

Significance: Interrogative hinge-verse: establishes the seeker’s inquiry into upeya (supreme end) and upāya (supreme means), foundational for Siddhānta soteriology and for pilgrimage teachings at Śiva-kṣetras.

S
Shiva

FAQs

This verse sets the core Shaiva inquiry: identifying the highest end (liberation through Shiva) and the most effective means (Shiva-upasana, mantra, and right conduct), along with the qualifications of the seeker—so practice is grounded in tattva (true understanding), not mere ritualism.

By asking for the “supreme means,” the sages open the teaching that Saguna worship—especially Shiva-linga worship supported by mantra and devotion—serves as a direct, accessible path that leads the aspirant toward realization of Shiva’s highest reality.

The verse itself is an inquiry, but in the Vidyeshvara context it points toward Shiva-sadhana such as japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), disciplined worship of the Linga, and purity of the practitioner as the qualifying foundation for practice.