Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भस्म-प्रकार-त्रिपुण्ड्र-धारण-विधिः

Types of Bhasma and the Method of Wearing Tripuṇḍra

यस्मिन्देशे शिवज्ञानी भूतिशासनसंयुतः । गतो यदृच्छयाद्यापि तस्मिस्तीर्थाः समागताः

yasmindeśe śivajñānī bhūtiśāsanasaṃyutaḥ | gato yadṛcchayādyāpi tasmistīrthāḥ samāgatāḥ

Even today, whichever land a knower of Śiva—adorned with sacred ash and rudrākṣa—happens to visit by chance, in that very place the holy tīrthas gather together.

यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
देशेin the place/region
देशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शिवज्ञानीknower of Śiva
शिवज्ञानी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव + ज्ञानी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः शिवस्य ज्ञानी (षष्ठी-तत्पुरुषः)
भूतिशासनसंयुतःendowed with sacred ash and discipline
भूतिशासनसंयुतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूति + शासन + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः भूतिशासनयोः संयुतः (समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रयोगः)
गतःhas gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदृच्छयाby chance
यदृच्छया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘by chance’
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: even/also)
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
तीर्थाःholy places/pilgrimage sites
तीर्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे पुंवत्), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
समागताःhave assembled/come together
समागताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, inferred from Purana discourse frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse universalizes tīrtha: the realized Śaiva (śivajñānī) becomes a moving tīrtha, so sanctity is not confined to fixed geography but follows grace-bearing presence.

Significance: Darśana/saṅga of a śivajñānī is treated as equivalent to bathing in many tīrthas; it accelerates purification and ripens eligibility for Śiva’s anugraha.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-realization sanctifies space: the presence of a Śiva-jñānī draws tīrtha-power, implying that inner purity and devotion can transform any place into a sacred field of grace.

By honoring the Śiva-jñānī marked with bhasma and rudrākṣa—external signs of devotion to Saguna Śiva—one is directed toward the living presence of Śiva’s grace, which supports Linga-worship and pilgrimage spirit even beyond fixed shrines.

Adopt Śaiva discipline: wear bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa with reverence, and cultivate Śiva-jñāna through japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steady devotion.