Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

भस्म-प्रकार-त्रिपुण्ड्र-धारण-विधिः

Types of Bhasma and the Method of Wearing Tripuṇḍra

पादयोश्च समुद्रा श्च तीर्थाः पृष्ठे विशालतः । इत्येव षोडशस्थानमष्टस्थानमथोच्यते

pādayośca samudrā śca tīrthāḥ pṛṣṭhe viśālataḥ | ityeva ṣoḍaśasthānamaṣṭasthānamathocyate

In the two feet are the oceans, and upon the broad back are the sacred fords (tīrthas). Thus the set of sixteen loci is stated; and now the set of eight loci is also taught.

पादयोःof the two feet
पादयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तीर्थाःsacred fords/pilgrimage places
तीर्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तीर्थम्) / पुंलिङ्ग (तीर्थः) — अत्र प्रथमा बहुवचन; पाठभेदसम्भवः
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विशालतःextensively / in a broad manner
विशालतः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविशाल (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative/marker)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (restrictive particle)
षोडशस्थानम्the sixteen places
षोडशस्थानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषोडश + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्विगु-समासः (षोडश स्थानानि)
अष्टस्थानम्the eight places
अष्टस्थानम्:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeNoun
Rootअष्ट + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (अष्ट स्थानानि)
अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequence marker)
उच्यतेis said/declared
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि), आत्मनेपदम्

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, in the instructional style of Vidyeshvara Samhita)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

FAQs

It presents the Shaiva view that the devotee’s body can be consecrated as a sacred geography—oceans and tīrthas symbolically residing within—so worship becomes inward, disciplined, and oriented to liberation (moksha) under Shiva’s grace.

By mapping tīrthas onto the body, the text supports Saguna Shiva worship where the devotee purifies and sanctifies themselves as a fit vessel before Linga-upasana, treating the act of worship as a complete sacred pilgrimage.

A nyāsa-like contemplation is implied: mentally place sacred loci upon the limbs while reciting Shiva-mantra (especially the Panchakshara), preparing for Linga worship; this can be paired with Shaiva purifications like bhasma (tripundra) and mantra-japa where appropriate.