Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पार्थिवार्चाविधिः | Pārthivārcā-vidhi

Procedure for the Earthen Liṅga Worship

विप्रे गौरा स्मृता शोणा बाहुजे पीतवर्णका । वैश्ये कृष्णा पादजाते ह्यथवा यत्र या भवेत्

vipre gaurā smṛtā śoṇā bāhuje pītavarṇakā | vaiśye kṛṣṇā pādajāte hyathavā yatra yā bhavet

For a Brāhmaṇa it is remembered as fair (gaurā); for a Kṣatriya as red (śoṇā); for one born of the arms (the Vaiśya) as yellow; and for one born of the feet (the Śūdra) as black—indeed, it should be understood according to whatever form it assumes in that case.

विप्रेin the case of a brāhmaṇa
विप्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
गौराfair, white
गौरा:
Visheshya-bhava (विशेष्यभाव/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootगौर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्णवाचक विशेषण
स्मृताis said/considered
स्मृता:
Kriya (क्रियाविशेष/Predication)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicative)
शोणाred
शोणा:
Visheshya-bhava (विशेष्यभाव/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशोण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्णवाचक विशेषण
बाहुजेin the case of a kṣatriya
बाहुजे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootबाहुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘बाहुज’ = बाहोः जातः (one born from the arms)
पीतवर्णकाyellow-colored
पीतवर्णका:
Visheshya-bhava (विशेष्यभाव/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपीत (प्रातिपदिक/कृदन्त) + वर्णक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘पीतः वर्णकः यस्याः/या’ (yellow-colored); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैश्येin the case of a vaiśya
वैश्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कृष्णाblack, dark
कृष्णा:
Visheshya-bhava (विशेष्यभाव/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्णवाचक विशेषण
पादजातेin the case of a śūdra
पादजाते:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootपादजात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘पादजात’ = पादात् जातः (born from the feet)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle); अवधान/हेतुबोधक (indeed/for)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (disjunctive)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक/सम्बन्धबोधक अव्यय (relative adverb: where)
याwhich (woman)
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
भवेत्may be / should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating Shiva Purana teachings to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Within the Viśveśvarasaṃhitā’s Kāśī-centered frame, Śiva is praised as Viśveśvara who grants liberation in the kṣetra; this verse, however, is a ritual/adhikāra clarification rather than a specific Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Affirms that worship/adaptation is to be understood ‘as applicable’ (yatra yā bhavet), supporting inclusivity of practice by adhikāra while maintaining ritual order; in Kāśī, such right performance is linked with kṣetra-anugraha (grace of the sacred field).

S
Shiva

FAQs

It highlights that external ritual indicators may vary by social category and circumstance, but the underlying intent is orderly worship—pointing Shaiva practice toward disciplined devotion rather than mere outward appearance.

By classifying observable features (such as color/sign) used in ritual contexts, it supports structured Saguna worship of Shiva (including Linga-upasana), while implying that correct understanding depends on the actual manifestation “as it appears” in practice.

The verse suggests attentiveness to prescribed ritual markers (as applicable) and adaptability to the actual sign encountered; the practical takeaway is to keep worship regulated—paired with mantra-japa (especially the Panchakshara) and reverent Linga-focused devotion.