Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Pārthiva-Śiva-liṅga-māhātmya

The Excellence of the Earthen Śiva Liṅga

यथा सर्वेषु मंत्रेषु प्रणवो हि महान्स्मृतः । तथेदं पार्थिवं श्रेष्ठमाराध्यं पूज्यमेव हि

yathā sarveṣu maṃtreṣu praṇavo hi mahānsmṛtaḥ | tathedaṃ pārthivaṃ śreṣṭhamārādhyaṃ pūjyameva hi

Just as the sacred Praṇava (Oṁ) is remembered as the greatest among all mantras, so too this earthen (pārthiva) Liṅga is the best—truly fit to be propitiated and worshipped.

यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानसूचक अव्यय (as)
सर्वेषुamong all
सर्वेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location; qualifying)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifier of मन्त्रेषु)
मन्त्रेषुamong mantras
मन्त्रेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural)
प्रणवःPraṇava (Oṃ)
प्रणवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता/Subject; qualifying)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of प्रणवः)
स्मृतःis remembered/considered
स्मृतः:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय (predicate)
तथाso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअन्वयसूचक अव्यय (so/likewise)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
पार्थिवम्earthen
पार्थिवम्:
Karta (कर्ता/Subject; qualifying)
TypeAdjective
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of इदम्/लिङ्गम् implied)
श्रेष्ठम्best
श्रेष्ठम्:
Kriyā (क्रिया; predicate complement)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण
आराध्यम्to be propitiated
आराध्यम्:
Kriyā (क्रिया; predicate complement)
TypeAdjective
Rootआ + राध् (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: to be worshipped/propitiated), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
पूज्यम्to be worshipped
पूज्यम्:
Kriyā (क्रिया; predicate complement)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive: to be worshipped), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
एवindeed; certainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: By pairing praṇava’s supremacy among mantras with the pārthiva-liṅga’s supremacy among liṅgas, the verse frames ‘accessibility + right intention’ as a direct conduit to Śiva’s grace, rather than pointing to a single fixed shrine.

Significance: Teaches that the ‘portable shrine’ (clay liṅga) can function as a complete locus of worship, enabling householders to gain fruits akin to major tīrtha worship when done with devotion.

Mantra: ॐ (praṇava) is explicitly referenced; pañcākṣarī is implied as the standard Śaiva japa accompanying liṅga-pūjā: “oṃ namaḥ śivāya”.

Type: panchakshara

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It elevates Pārthiva-liṅga worship as a foremost, accessible Shaiva practice—like Oṁ among mantras—showing that sincere devotion (bhakti) expressed through a simple form can lead the soul (paśu) toward Shiva’s grace (Pati) and liberation.

The verse affirms the liṅga as a valid and superior saguna focus for worship: the formless Shiva is approached through a sanctified form. An earthen liṅga especially highlights humility and immediacy—devotion matters more than costly materials.

It points to Pārthiva-liṅga pūjā: fashioning a small liṅga from clean earth, then performing simple upacāras (water, flowers, bilva) while chanting Oṁ and/or “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating steady remembrance and reverence.