Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

बन्धमोक्षवर्णनम्

Bondage and Liberation: The Prakṛti–Karma Wheel and Śiva as the Transcendent Cause

तंतुना वेष्टितं कुंभं नवगुग्गुलधूपितम् । मध्ये स्थाप्य महाकुंभं तथा दिक्ष्वपि विन्यसेत्

taṃtunā veṣṭitaṃ kuṃbhaṃ navagugguladhūpitam | madhye sthāpya mahākuṃbhaṃ tathā dikṣvapi vinyaset

Having wrapped a ritual water-pot (kumbha) with a sacred thread and fumigated it with fresh guggulu incense, one should place the great kumbha in the center and likewise arrange the other kumbhas in the (cardinal) directions as well.

तन्तुनाwith a thread
तन्तुना:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootतन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वेष्टितम्wrapped
वेष्टितम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Root√वेष्ट् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
कुम्भम्a pot
कुम्भम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नवगुग्गुलधूपितम्fumigated with fresh guggulu incense
नवगुग्गुलधूपितम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootनव + गुग्गुल + धूपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय: ‘नवेन गुग्गुलेन धूपितम्’ (fumigated with fresh guggulu)
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (adverbial locative)
स्थाप्यhaving placed
स्थाप्य:
पूर्वकालिक-क्रिया (Absolutive action)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having placed’
महाकुम्भम्a great pot
महाकुम्भम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootमहा + कुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् कुम्भः’
तथाlikewise
तथा:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise)
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
विन्यसेत्should place/arrange
विन्यसेत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवि + नि + √अस्/न्यस् (धातु: √अस् with ‘न्यस्’ causative/denominative usage)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating Śiva-pūjā procedure to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Significance: Kalaśa-sthāpana (central and directional pots) stabilizes the ritual field as a ‘held’ presence (sthiti), inviting Īśāna’s overseeing lordship into the consecrated space.

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

It teaches ordered consecration: the central mahākumbha represents Śiva as Pati (the Lord) presiding over the rite, while the directional placement sanctifies space so worship becomes a complete, protected sacred field.

The kumbha functions as a consecrated support (ādhāra) for invoking Saguna Śiva’s presence during pūjā; the central placement mirrors the Linga’s role as the ritual and spiritual axis of the worship space.

A practical instruction is kalaśa-sthāpana with dik-vinyāsa: wrap the kumbha with a sacred thread, incense it with guggulu, place the main kumbha at the center, and set supporting kumbhas in the directions while maintaining mantra-focused reverence (e.g., Panchākṣarī).