Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

निष्कामकर्मभोगस्तु तदूर्ध्वं परिकीर्तितः । तदर्वाक्परिवर्तंते बिंदुपूजापरायणाः

niṣkāmakarmabhogastu tadūrdhvaṃ parikīrtitaḥ | tadarvākparivartaṃte biṃdupūjāparāyaṇāḥ

Above this has been proclaimed the state of experiencing action without desire. Below that, however, revolve those devoted to the worship of the bindu, remaining within the cycle of return.

निष्काम-कर्म-भोगःexperience of desireless action
निष्काम-कर्म-भोगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्काम (प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष: निष्कामं कर्म (desireless action) तस्य भोगः (experience/enjoyment)
तुhowever/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-अव्यय (but/indeed)
तद्-ऊर्ध्वम्above that
तद्-ऊर्ध्वम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् (adverb): 'above that'
परिकीर्तितःis declared
परिकीर्तितः:
Kriyā (क्रिया/implicit 'asti')
TypeVerb
Rootपरि-कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'is declared'
तद्-अर्वाक्below that
तद्-अर्वाक्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्वाक् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् (adverb): 'below that'
परिवर्तन्तेthey revolve/return
परिवर्तन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-वृत् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
बिन्दु-पूजा-परायणाःthose devoted to bindu-worship
बिन्दु-पूजा-परायणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन; तत्पुरुष: बिन्दोः पूजा (worship of bindu) तत्र परायणाः (devoted)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga legend; it distinguishes niṣkāma-karmabhoga (purifying, upward-leading) from limited ‘bindu’-fixated worship that remains below.

Significance: Reorients practice from narrow, result-oriented or merely technical focus to desireless discipline that becomes a vehicle for Śiva’s grace.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It distinguishes a higher path—desireless action that purifies and leads upward—from lower, limited devotion that keeps one revolving in repeated return, until worship matures into liberation-oriented Shaiva practice.

The verse implies that worship must not remain confined to a limited object-focus; in Shaiva Siddhanta, Linga worship becomes liberating when joined with niṣkāma karma, devotion, and Shiva-oriented knowledge—leading beyond mere cyclical attainment.

Practice niṣkāma karma alongside Shiva-upasana—Linga pūjā with mantra-japa (especially the Panchakshara), offering without personal craving—so worship becomes a means to purification rather than a cause for continued return.