Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

मनोरमे शुचौ देशे नियतः शुद्धमानसः । पंचाक्षरस्य मंत्रस्य सहस्रं द्वादशं जपेत्

manorame śucau deśe niyataḥ śuddhamānasaḥ | paṃcākṣarasya maṃtrasya sahasraṃ dvādaśaṃ japet

In a delightful and pure place, disciplined and with a purified mind, one should repeat the Pañcākṣara mantra—twelve thousand times.

मनोरमेpleasant
मनोरमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (agreeing with देशे)
शुचौpure
शुचौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (agreeing with देशे)
देशेin a place
देशे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नियतःdisciplined
नियतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-यत (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘disciplined/controlled’
शुद्धमानसःpure-minded
शुद्धमानसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध-मानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—शुद्धं मानसं यस्य (pure-minded) कर्मधारय/बहुव्रीहि-प्राय
पञ्चाक्षरस्यof the five-syllabled (mantra)
पञ्चाक्षरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपञ्च-अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; समासः—पञ्च अक्षराणि (five syllables) द्विगु
मन्त्रस्यof the mantra
मन्त्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma (कर्म/Object/measure)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (numeral used as count)
द्वादशम्twelve
द्वादशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वादश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक-विशेषण (qualifying sahasram: twelve [thousand])
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: By prescribing a fixed count (12,000), the text treats mantra-japa as a ‘tapas’ equivalent to pilgrimage merit, emphasizing inner tīrtha (śuddha-deśa + śuddha-manas) over mere geography.

Mantra: (implied) नमः शिवाय

Type: panchakshara

S
Shiva

FAQs

It teaches that Pañcākṣara-japa becomes spiritually potent when joined with inner purity and disciplined conduct, aligning the devotee (paśu) toward Shiva (Pati) through bhakti and mantra-sādhana.

The verse supports Saguna Shiva worship by prescribing a concrete practice—repetition of Shiva’s Pañcākṣara mantra—typically performed before or alongside Liṅga-pūjā in a clean sacred space.

A disciplined japa practice: sit in a clean, pleasant place with a purified mind and chant the Pañcākṣara mantra twelve thousand times (often counted with a mālā), maintaining personal and environmental purity.