Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Praṇava-Māhātmya and the Twofold Mantra (Sūkṣma–Sthūla) in Śaiva Sādhanā

जपेत्पंचाक्षरीं विद्यां प्राण्मुखः शुद्धकर्मकृत् । प्रातः कृष्णचतुर्दश्यां नित्यकर्मसमाप्य च

japetpaṃcākṣarīṃ vidyāṃ prāṇmukhaḥ śuddhakarmakṛt | prātaḥ kṛṣṇacaturdaśyāṃ nityakarmasamāpya ca

Having purified his conduct and works, facing east, one should recite the five-syllabled sacred mantra (Pañcākṣarī). On the morning of the dark fortnight’s fourteenth lunar day, after completing one’s daily obligatory rites as well, one should perform this japa.

जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पञ्चाक्षरीम्the five-syllabled (mantra)
पञ्चाक्षरीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपञ्च-अक्षरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—पञ्च अक्षराणि यस्याः सा (five-syllabled) द्विगु/बहुव्रीहि-प्राय प्रयोग; here as name of mantra
विद्याम्sacred knowledge/mantra
विद्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राङ्मुखःfacing east
प्राङ्मुखः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राङ्-मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—प्राङ् (eastward) + मुख (facing) तत्पुरुष
शुद्धकर्मकृत्performer of pure rites
शुद्धकर्मकृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध-कर्म-कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—शुद्धं कर्म करोति इति (one who performs pure acts) तत्पुरुष
प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: in the morning)
कृष्णचतुर्दश्याम्on the Krishna Chaturdashi (14th of dark fortnight)
कृष्णचतुर्दश्याम्:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootकृष्ण-चतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—कृष्णा चतुर्दशी (dark-fortnight fourteenth) कर्मधारय
नित्यकर्मdaily rites
नित्यकर्म:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनित्य-कर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—नित्यं कर्म (daily duty) कर्मधारय
समाप्यhaving completed
समाप्य:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootसम्-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable participle): ‘having completed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The verse frames japa of the Pañcākṣarī as a direct means for purification (mala-kṣaya) and eligibility for Śiva’s grace (anugraha), a portable ‘tīrtha’ practice not restricted to a single shrine.

Mantra: (implied) नमः शिवाय

Type: panchakshara

S
Shiva

FAQs

It teaches that mantra-japa bears its highest fruit when joined with inner and outer purity—purified conduct, right performance of duties, and disciplined orientation of mind—so the soul (paśu) becomes fit for Śiva’s grace (pati) that cuts bondage (pāśa).

The Pañcākṣarī is a direct devotional approach to Saguna Śiva—often practiced alongside Liṅga worship—where daily rites and timed observances (like caturdaśī) support steady bhakti and focused contemplation of Śiva’s auspicious presence.

Perform morning japa of the Pañcākṣarī while facing east, especially on kṛṣṇa-caturdaśī (a key Śiva observance), after completing nitya-karmas; the emphasis is on purity, regularity, and concentrated repetition.