Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama

Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple

पूर्णांतं पूर्ववत्कृत्वा ततो भूतानि शोधयेत् । स्थिरास्थिरे ततः शुद्ध्यै शीतोष्णे च ततः पदे

pūrṇāṃtaṃ pūrvavatkṛtvā tato bhūtāni śodhayet | sthirāsthire tataḥ śuddhyai śītoṣṇe ca tataḥ pade

Having first completed the procedure up to the “pūrṇānta” (concluding fullness) as before, one should then purify the elemental principles. Thereafter, for inner purification, one should contemplate the stable and the unstable, and then proceed to the station of cold and heat.

पूर्ण-अन्तम्the full completion/end
पूर्ण-अन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः—'पूर्णः अन्तः यस्य/यत्र तत्' (the complete end/limit)
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय; तुलनार्थक क्रियाविशेषण (adverb: 'as before')
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having done'
ततःthen
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक (adverb: 'then/thereafter')
भूतानिelements/beings
भूतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
शोधयेत्should purify
शोधयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध्/शोध् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): 'should purify'
स्थिर-अस्थिरेin the stable and the unstable (states)
स्थिर-अस्थिरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + अस्थिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण); द्वन्द्वसमासः—स्थिरं च अस्थिरं च (in the stable and unstable)
ततःthen
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमार्थक (thereafter)
शुद्ध्यैfor purification
शुद्ध्यै:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
शीत-उष्णेin cold and heat
शीत-उष्णे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + उष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण); द्वन्द्वसमासः—शीतं च उष्णं च (in cold and heat)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमार्थक (thereafter)
पदेin the state/step/place
पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It teaches a Shaiva yogic sequence of inner cleansing: completing the prescribed rite and then purifying the tattvas (elemental principles), moving beyond bodily dualities toward clarity fit for Shiva-realization.

In Saguna Shiva worship, ritual completion is followed by inner discipline; purifying the elements and transcending opposites prepares the devotee’s body-mind as a fit vessel for Linga-dhyana and Shiva’s grace.

It points to bhūta-śuddhi (elemental purification) and contemplative discernment of opposites (stable/unstable, cold/heat), a meditative refinement often integrated with mantra-japa and Shiva-focused dhyāna.