Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama

Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple

कृत्वानुचिन्त्य तद्व्याप्तिं वागीशां च यथाक्रमम् । दीप्ताग्नौ पूर्णहोमान्तं कृत्वा शेषं च पूर्ववत्

kṛtvānucintya tadvyāptiṃ vāgīśāṃ ca yathākramam | dīptāgnau pūrṇahomāntaṃ kṛtvā śeṣaṃ ca pūrvavat

Having performed the rite, one should meditate upon His all-pervasiveness and then, in proper order, worship Vāgīśā, the Goddess who presides over sacred speech. In the blazing fire, completing the homa offering to its full conclusion, one should carry out the remaining procedures exactly as enjoined earlier.

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having done’
अनुचिन्त्यhaving contemplated
अनुचिन्त्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + चिन्त् (धातु) → अनुचिन्त्य (ल्यप्-प्रत्यय)
Formल्यप्-प्रत्यय (absolutive): ‘having reflected/meditated’
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (determinant of compound)
व्याप्तिम्pervasion
व्याप्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वागीशाम्the Vāgīśā(s) (lords/powers of speech)
वागीशाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्-ईश (प्रातिपदिक); वाक् + ईश
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural (as a group of deities/energies)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
यथाas
यथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (as)
क्रमम्sequence/order
क्रमम्:
Prakāra/Adverbial (प्रकार/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular used adverbially (‘in order’)
दीप्ताग्नौin the blazing fire
दीप्ताग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदीप्त-अग्नि (प्रातिपदिक); दीप्त + अग्नि
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
पूर्णहोमान्तम्the conclusion of the complete oblation (full-homa ending)
पूर्णहोमान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्ण-होम-अन्त (प्रातिपदिक); पूर्ण + होम + अन्त
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of ‘कृत्वा’)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having done’
शेषम्the remainder
शेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय; पूर्व + वत्)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: as before)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: teaching

Offering: naivedya

S
Shiva
V
Vagisha

FAQs

It teaches that outer worship (homa) should be joined with inner realization—contemplating Shiva’s all-pervading nature—so ritual becomes a means to purify the soul (paśu) and orient it toward the Lord (Pati).

The verse reflects a Saguna mode of worship through ordered rites and fire-offerings, while directing the mind to Shiva’s vyāpti (pervasion), bridging form-based devotion with the truth that the Linga signifies the all-pervading Lord.

Complete the homa properly in a kindled fire, worship Vāgīśā in sequence (supporting mantra-japa and correct recitation), and meditate on Shiva’s all-pervasiveness while finishing the remaining steps as previously prescribed.