Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama

Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple

ततः प्रतिष्ठामावाह्य कृत्वाशेषं पुरोदितम् । तद्व्याप्तिं व्यापिकां तस्य वागीशानीं च भावयेत्

tataḥ pratiṣṭhāmāvāhya kṛtvāśeṣaṃ puroditam | tadvyāptiṃ vyāpikāṃ tasya vāgīśānīṃ ca bhāvayet

Then, having invoked the power of consecratory establishment (pratiṣṭhā) and completed all that was previously enjoined, one should meditate upon Her as the all-pervading Presence that permeates that (deity/maṇḍala/liṅga), and also contemplate within it Vāgīśānī—the sovereign Śakti of sacred speech.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण) of sequence; meaning 'thereafter'
pratiṣṭhāmthe consecration/establishment (Pratiṣṭhā)
pratiṣṭhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratiṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
āvāhyahaving invoked
āvāhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√vah (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'āvāhya' (ल्यप्) = having invoked; upasarga ā-
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'kṛtvā' = having done/made
aśeṣamentire, without remainder
aśeṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग) or Napuṃsakaliṅga usage; Dvitīyā (2nd), Ekavacana; used adjectivally qualifying 'puroditam' = entire/without remainder
puroditampreviously stated/prescribed (procedure)
puroditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpurodita (प्रातिपदिक; from puro- + √vad/√diś? as past passive participle sense 'previously stated')
FormKṛdanta: Past Passive Participle (कृत/क्त), Napuṃsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd), Ekavacana; 'previously prescribed/said'
tadthat/its
tad:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), genitive relation in compound with vyāpti; here as first member of compound 'tadvyāptim' meaning 'its/pervading'
vyāptimpervasion
vyāptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāpti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of bhāvayet
vyāpikāmall-pervading
vyāpikām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyāpikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; adjective qualifying 'vyāptim' = all-pervading
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana
vāgīśānīmVāgīśānī (mistress of speech)
vāgīśānīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāgīśānī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; proper name/title (Goddess)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चयबोधक)
bhāvayetshould contemplate/bring into being
bhāvayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) / causative √bhāv (णिजन्त)
FormVerb (तिङन्त), Causative (णिजन्त) from √bhū; Vidhi-liṅ (विधिलिङ्/optative), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Suta Goswami (narrating Shiva’s ritual-philosophical teaching as transmitted in the Vāyavīyasaṃhitā)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: teaching

S
Shiva
S
Shakti
V
Vagishani

FAQs

It teaches that after external ritual completion, the core act is inner contemplation: realizing the deity as pervading (vyāpti) and as inseparable from Śakti, especially the power of sacred speech that makes mantra effective.

It frames liṅga-worship as more than offering and installation: the worshipper must meditate that the consecrated liṅga is permeated by the divine presence and empowered by Śakti, making Saguna worship a doorway to the all-pervading reality.

After performing the prescribed pūjā and pratiṣṭhā, practice dhyāna: visualize the deity’s pervasion in the object of worship and contemplate Vāgīśānī as the mantra-śakti guiding correct recitation and inward absorption.