Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

उपमन्युतपः-निवारणप्रसङ्गः / Śiva restrains Upamanyu’s tapas (Śiva disguised as Indra)

तद्विसृष्टमघोरास्त्रं नंदीश्वरनियोगतः । जगृहे मध्यतः क्षिप्तं नन्दी शंकरवल्लभः

tadvisṛṣṭamaghorāstraṃ naṃdīśvaraniyogataḥ | jagṛhe madhyataḥ kṣiptaṃ nandī śaṃkaravallabhaḥ

By the command of Nandīśvara, Nandī—beloved of Śaṅkara—seized that Aghora-weapon the moment it was discharged, catching it as it was hurled from the midst (of the fray).

तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अघोरास्त्र-विशेषणम्
विसृष्टम्released, discharged
विसृष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘released’
अघोरास्त्रम्the Aghora weapon
अघोरास्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअघोर + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
नन्दीश्वर-नियोगतःby the command of Nandīśvara
नन्दीश्वर-नियोगतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनन्दीश्वर + नियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (ablative of cause/source)
जगृहेseized, took
जगृहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
मध्यतःfrom the middle
मध्यतः:
Apadana (अपादान/स्थान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverbial form from ablative), ‘from the middle’
क्षिप्तम्thrown
क्षिप्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अघोरास्त्र-विशेषणम् ‘thrown’
नन्दीNandī
नन्दी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दिन्/नन्दी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शंकरवल्लभःbeloved of Śaṅkara
शंकरवल्लभः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशंकर + वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नन्दी-विशेषणम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Āghoramūrti

S
Shiva
N
Nandi
N
Nandishvara
A
Aghora

FAQs

It highlights the Siddhānta theme that Śiva’s grace operates through His gaṇas and devotees: Nandī, as Śiva’s foremost attendant, neutralizes danger instantly, showing that surrender to Pati (Śiva) brings protection from binding forces (pāśa).

Nandī is traditionally stationed before the Śiva-liṅga, symbolizing unwavering devotion to Saguna Śiva. This verse reinforces that approaching Śiva through devotion (often beginning with Nandī) aligns the devotee with Śiva’s protective, benevolent power.

A practical takeaway is to begin Śiva-pūjā with reverence to Nandī and recitation of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya"), cultivating the Aghora-bhāva—fearlessness grounded in Śiva’s protection—along with steady japa and inner surrender.